Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Except him on whom Allâh has Mercy. Verily, He is the All-Mighty, the Most Merciful.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
إِلَّاillāExcept
مَنman(on) whom
رَّحِمَraḥimaAllah has mercy
ٱللَّهُ ۚl-lahuAllah has mercy
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
هُوَhuwa[He]
ٱلْعَزِيزُl-ʿazīzu(is) the All-Mighty
ٱلرَّحِيمُl-raḥīmuthe Most Merciful
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 42) ➊ { اِلَّامَنْرَّحِمَاللّٰهُ:} That is, only the one upon whom Allah has mercy will be saved, as Abu Hurairah (may Allah be pleased with him) narrates that the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) said: [ لَنْيُنَجِّيَأَحَدًامِّنْكُمْعَمَلُهُ،قَالُوْاوَلَاأَنْتَيَارَسُوْلَاللّٰهِ!؟ قَالَوَلَاأَنَا،إِلَّاأَنْيَّتَغَمَّدَنِيَاللّٰهُبِرَحْمَةٍ ][ بخاري، الرقاق، باب القصد والمداومۃ علی العمل : ۶۴۶۳ ] "None of you will be saved by his deeds." The companions asked: "O Messenger of Allah! Not even you?" He (peace and blessings be upon him) said: "Not even me, unless Allah covers me with His mercy." ➋ {اِنَّهٗهُوَالْعَزِيْزُالرَّحِيْمُ:} This is the answer to why no one will be able to help anyone else. This is because Allah alone is dominant over all; whatever decision He makes will surely be enforced. No one will have the courage to reject or change it, or to intercede without His permission. The meaning of {’’ الرَّحِيْمُ ‘‘} is that despite being dominant over all, He is extremely merciful and does not wrong anyone. If He wills, He may forgive the punishment of the guilty, reduce it, or grant someone much more reward than his deeds, but He does not punish anyone without a crime.
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
The exegesis of this verse has been done along with the previous verse.
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
Except for those on whom Allah has mercy. For He is the All-Powerful [31], the Most Merciful [32].
[31] That is, whatever decision Allah Almighty makes regarding anyone on the Day of Resurrection will certainly be enforced, and there will be no appeal against it anywhere, because He alone is dominant over all. [32] That is, while making decisions, He can show mercy to anyone, but He cannot commit injustice or excess against anyone, because this is contrary to His attribute of justice. He can, for example, forgive a guilty person, or give a lesser punishment than the crime, or reward someone far more than their deed, and in most cases, He will manifest this very attribute of mercy. Punishment will be given only to those who committed shirk, or out of arrogance rejected the call to truth, and then remained engaged in hostile activities.