Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And the heavens and the earth wept not for them, nor were they given a respite.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
فَمَاfamāAnd not
بَكَتْbakatwept
عَلَيْهِمُʿalayhimufor them
ٱلسَّمَآءُl-samāuthe heaven
وَٱلْأَرْضُwal-arḍuand the earth
وَمَاwamāand not
كَانُوا۟kānūthey were
مُنظَرِينَmunẓarīnagiven respite
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 29) ➊ {فَمَابَكَتْعَلَيْهِمُالسَّمَآءُوَالْاَرْضُ :} There are three opinions regarding the interpretation of this verse, and whichever of the three is intended, it is correct. One is that before {’’ السَّمَآءُ ‘‘}, the word {’’أَهْلٌ‘‘} is omitted, just as the brothers of Yusuf (peace be upon him) went to their father and told him that your son has stolen, because of which the Aziz of Egypt has kept him with himself. Then, to assure him, they said: « وَسْـَٔلِالْقَرْيَةَالَّتِيْكُنَّافِيْهَاوَالْعِيْرَالَّتِيْۤاَقْبَلْنَافِيْهَا»[ یوسف : ۸۲ ] "And you may ask the town in which we were, and the caravan with which we came." The meaning is that you may ask the people of that town. Similarly, here it means that neither did the inhabitants of the heavens weep for them nor the inhabitants of the earth; rather, everyone breathed a sigh of relief, and this is the fate of every tyrannical ruling group.
The second opinion is that this refers to their humiliation and mockery. Among the Arabs, when a great man died, to express the magnitude of the calamity, they would say that the sky wept for him, the earth wept, and the mountains trembled. The meaning is that those with such grandeur and who proclaimed divinity died just like those people who have no status and no one cares about their death. The third opinion is that, according to the apparent words of the verse, the heavens and the earth weep over the death of righteous people, but neither the heavens nor the earth wept over their death. This meaning is also not far-fetched, just as Allah Almighty has mentioned that rivers gush forth from stones out of His fear, they split apart, and fall down out of Allah's fear (see Baqarah: 74), and just as the trunk of the date-palm tree (Hannana) wept when the Messenger of Allah (peace be upon him) left it to deliver the sermon from the pulpit.
➋ { وَمَاكَانُوْامُنْظَرِيْنَ:} Nor were they given respite so that they could repent; rather, they were drowned in an instant.
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
29. 1. That is, the people of Pharaoh did not have any righteous deeds that would ascend to the heavens, and upon their cessation, the heavens would weep; nor did they worship Allah on earth such that, upon being deprived of it, the earth would weep. The meaning is that there was no one in the heavens or the earth to weep over their destruction. (Fath al-Qadeer)
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
29. Then neither the heaven wept for them [21], nor the earth, nor were they given any respite.
[21] The Different Meanings of the Earth and the Heavens Weeping:
By the earth and the heavens not weeping, it is meant that neither the creatures of the earth felt sorrow or grief for them, nor did the inhabitants of the heavens. Rather, the people of the earth rejoice at the death of such oppressors, being relieved from their tyranny and violence, and in accordance with the saying "good riddance," they thank Allah—so why would they weep? The same is the case with the inhabitants of the heavens. When the soul of such people is taken up after death, the gate of the heaven is not even opened for them; they send curses upon such souls—how could they weep or feel sorrow at their death? However, even if these words are taken in their literal sense, there is nothing surprising in it. If we believe that the effects of our deeds are imprinted on our limbs and organs, and even on the earth itself, then we should not be surprised at the earth and the heavens weeping or feeling sorrow. And such things are also proven from some narrations. Moreover, in every language, such expressions are also used metaphorically, at which no one has ever been surprised or objected.