Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Thus he [Fir‘aun (Pharaoh)] befooled (and misled) his people, and they obeyed him. Verily, they were ever a people who were Fâsiqûn (rebellious, disobedient to Allâh).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
فَٱسْتَخَفَّfa-is'takhaffaSo he bluffed
قَوْمَهُۥqawmahuhis people
فَأَطَاعُوهُ ۚfa-aṭāʿūhuand they obeyed him
إِنَّهُمْinnahumIndeed, they
كَانُوا۟kānūwere
قَوْمًۭاqawmana people
فَـٰسِقِينَfāsiqīnadefiantly disobedient
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 54) ➊ { فَاسْتَخَفَّقَوْمَهٗفَاَطَاعُوْهُ:} The literal meaning is "He made his people light (weightless)." That is, he gave no weight to the opinions of his people and did not give them the opportunity to think and understand with their own intellect, but rather forced them to agree with him. (See: Al-Mu’min: 29) Thus, he succeeded in deceiving and fooling them, and they all followed him.
➋ {اِنَّهُمْكَانُوْاقَوْمًافٰسِقِيْنَ:’’إِنَّ‘‘} is used for reasoning, meaning they obeyed him because sin and immorality had become their nature. They could only walk on the path of misguidance; walking on the straight path was not within their capacity, as He said: « سَاَصْرِفُعَنْاٰيٰتِيَالَّذِيْنَيَتَكَبَّرُوْنَفِيالْاَرْضِبِغَيْرِالْحَقِّوَاِنْيَّرَوْاكُلَّاٰيَةٍلَّايُؤْمِنُوْابِهَاوَاِنْيَّرَوْاسَبِيْلَالرُّشْدِلَايَتَّخِذُوْهُسَبِيْلًاوَاِنْيَّرَوْاسَبِيْلَالْغَيِّيَتَّخِذُوْهُسَبِيْلًاذٰلِكَبِاَنَّهُمْكَذَّبُوْابِاٰيٰتِنَاوَكَانُوْاعَنْهَاغٰفِلِيْنَ »[ الأعراف : ۱۴۶ ] "Soon I will turn away from My signs those who are arrogant in the land without right, and if they see every sign, they will not believe in it, and if they see the way of righteousness, they will not take it as a way, and if they see the way of error, they will take it as a way. This is because they denied Our signs and were heedless of them."
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
The exegesis of this verse has been done along with the previous verse.
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
54. In this way, he fooled his people, and they obeyed him. Indeed, they were a rebellious [53] people.
[53] By saying such things, Pharaoh made fools of his people, and they became fools, because they were rebellious people who cared for nothing except their worldly interests, and they saw their benefit only in remaining slaves to Pharaoh. Although the truth had become clear to Pharaoh, he was going through all these machinations so that weakness and instability would not occur in his rule. He also knew very well the mentality of the common people—how to get things done by such conscienceless, unprincipled, and unintelligent people, and how to make them follow his words.