Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And adornments of gold. Yet all this (i.e. the roofs, doors, stairs, elevators, thrones of their houses) would have been nothing but an enjoyment of this world. And the Hereafter with your Lord is (only) for the Muttaqûn.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَزُخْرُفًۭا ۚwazukh'rufanAnd ornaments of gold
وَإِنwa-inAnd not (is)
كُلُّkulluall
ذَٰلِكَdhālikathat
لَمَّاlammābut
مَتَـٰعُmatāʿuan enjoyment
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayati(of) the life
ٱلدُّنْيَا ۚl-dun'yā(of) the world
وَٱلْـَٔاخِرَةُwal-ākhiratuAnd the Hereafter
عِندَʿindawith
رَبِّكَrabbikayour Lord
لِلْمُتَّقِينَlil'muttaqīna(is) for the righteous
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
The tafsir of this verse may be read with the following verses.
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
35. 1. Those who avoided shirk and sins and obeyed Allah, for them are the blessings of the Hereafter and Paradise, which are neither perishable nor subject to annihilation.
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
35. We could have made all these things of silver [34], and some of gold. All this is but the enjoyment of the life of this world, and the Hereafter, with your Lord, is only for the righteous [35].
[34] That is, the wealth and riches of the world, its possessions and gold and silver, which these people consider to be the standard of a person's greatness. In the sight of Allah, these things are so insignificant that Allah could have made all the houses of the disbelievers, their doors, the roofs of their houses, their thrones and beds, their stairways—in short, every single thing of theirs—out of gold and silver. But there was certainly the danger that all people would then choose the path of disbelief, because by nature, man is extremely greedy for wealth and riches. Whereas Allah's will is to test people in every way by giving some more wealth and others less. Also, it is through this variation in sustenance in the world that the system of this world continues; otherwise, wealth and riches are such insignificant things that they are found in greater abundance with the corrupt and the most wicked types of people than with ordinary people. You have considered this wealth and riches to be the standard of greatness. And you say that prophethood should have been given to some great chief of this kind?
[35] That is, all the blessings of the Hereafter are reserved only for the righteous, and even in this world, they receive as much a share as is destined for them, and this share can even be more. But the disbelievers have no share in the Hereafter; even if they receive more wealth and riches in this world, still, in any case, the disbelievers remain the losers.