سُوْرَةُ فُصِّلَتۡ

Surah Fussilat (41) — Ayah 45

Explained in detail · Meccan · Juz 24 · Page 481

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ فَٱخْتُلِفَ فِيهِ ۗ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَفِى شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ ﴿45﴾
And indeed We gave Mûsâ (Moses) the Scripture, but dispute arose therein. And had it not been for a Word that went forth before from your Lord, (the torment would have overtaken them) and the matter would have been settled between them. But truly, they are in grave doubt thereto (i.e. about the Qur’ân). [Tafsir Al-Qurtubi].
وَلَقَدْ walaqad And certainly
ءَاتَيْنَا ātaynā We gave
مُوسَى mūsā Musa
ٱلْكِتَـٰبَ l-kitāba the Book
فَٱخْتُلِفَ fa-ukh'tulifa but disputes arose
فِيهِ ۗ fīhi therein
وَلَوْلَا walawlā And had it not been
كَلِمَةٌۭ kalimatun (for) a word
سَبَقَتْ sabaqat (that) preceded
مِن min from
رَّبِّكَ rabbika your Lord
لَقُضِىَ laquḍiya surely, would have been settled
بَيْنَهُمْ ۚ baynahum between them
وَإِنَّهُمْ wa-innahum But indeed, they
لَفِى lafī surely (are) in
شَكٍّۢ shakkin doubt
مِّنْهُ min'hu about it
مُرِيبٍۢ murībin disquieting

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah 45) ➊ { وَ لَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ فَاخْتُلِفَ فِيْهِ:} The purpose here is also to console the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him), meaning that before this, the Torah was revealed to Musa (peace be upon him), but people differed regarding accepting or rejecting it. In the same way, if these disbelievers of Makkah are opposing the Qur’an, then why should you be distressed? (Qurtubi)

{ وَ لَوْ لَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ:} That is, if it had not already been decreed that the evil deeds of the disbelievers would not be seized immediately but that they would be given respite in this world for a certain period and the real decision would be made in the Hereafter, then their matter would have already been decided. See Surah Ibrahim (14:42), An-Nahl (16:61), and Fatir (35:45).
In {’’ وَ لَوْ لَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَّبِّكَ ‘‘}, it is also included that if Allah Almighty had not decreed that from the progeny of these disbelievers, Muslims would be born who would raise the banner of Islam, then their story would have been ended, just as after the mistreatment in Ta’if, Allah Almighty sent the Angel of the Mountains to console the Prophet (peace and blessings be upon him), and he came and offered the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) that if you wish, I will join the two mountains over these disbelievers. (These are two mountains of Makkah, one is Abu Qubais and the other is its opposite, Qu‘ayqi‘an.) So the Prophet (peace and blessings be upon him) said: [ بَلْ أَرْجُوْ أَنْ يُّخْرِجَ اللّٰهُ مِنْ أَصْلاَبِهِمْ مَنْ يَّعْبُدُ اللّٰهَ وَحْدَهُ لاَ يُشْرِكُ بِهِ شَيْئًا] [ بخاري، بدء الخلق، باب إذا قال أحدکم آمین… : ۳۲۳۱، عن عائشۃ رضی اللہ عنھا ] “Rather, I hope that Allah Almighty will bring forth from their descendants those who will worship Allah alone, and will not associate anything with Him.”
In {’’ وَ لَوْ لَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَّبِّكَ ‘‘}, it is also included that after the drowning of Pharaoh, it was decreed that instead of the punishments that used to come upon previous nations, now in this world, the disbelievers would be punished at the hands of Muslims through jihad, and the final decision would be on the Day of Resurrection. This entire verse and its commentary have already been mentioned in Surah Hud, Ayah (110); see there.

➌ For the literal explanation of { وَ اِنَّهُمْ لَفِيْ شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيْبٍ: ’’ شَكٍّ ‘‘} and {’’ مُرِيْبٍ ‘‘}, see Surah Hud (62).

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

45. 1. That they will be given respite before their punishment. ولکن یوخرھم الی اجل مسمی فاطر 45.
2. That is, they would have been destroyed immediately by punishment.
45. 3. That is, their denial is not due to reason and insight, but merely because of doubt which keeps them restless.

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

45. We gave Moses the Book, but it too was disputed [59]. And had it not been for a word already decreed by your Lord, judgment would have been passed between them. And indeed, they are in a disquieting doubt concerning this (Qur’an).

[59] That is, the Book, the Torah, which was given to Musa (Moses) ؑ also contained comprehensive guidance. And people differed regarding it. Some believed in it, and many others began to oppose it. Exactly the same situation is now arising with regard to the Quran, and if it were not Allah’s will that this world is a place of trial, then the decision between these people would have already been made—those who, for the sake of certain interests and the preservation of their leadership, are determined to reject the call to truth at all costs, and are devoting all their efforts to extinguishing this call. Whereas, in reality, their hearts inwardly accept the truth of the message, and they are secretly consumed by the fear that if Islam gains dominance, then their own well-being will be at stake.