سُوْرَةُ الْمُؤْمِنِ

Surah Ghafir (40) — Ayah 18

The Forgiver · Meccan · Juz 24 · Page 469

وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ ٱلْـَٔازِفَةِ إِذِ ٱلْقُلُوبُ لَدَى ٱلْحَنَاجِرِ كَـٰظِمِينَ ۚ مَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِنْ حَمِيمٍ وَلَا شَفِيعٍ يُطَاعُ ﴿18﴾
And warn them (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) of the Day that is drawing near (i.e. the Day of Resurrection), when the hearts will be choking the throats, and they can neither return them (hearts) to their chests nor can they throw them out. There will be no friend, nor an intercessor for the Zâlimûn (polytheists and wrong-doers), who could be given heed to.
وَأَنذِرْهُمْ wa-andhir'hum And warn them
يَوْمَ yawma (of the) Day
ٱلْـَٔازِفَةِ l-āzifati the Approaching
إِذِ idhi when
ٱلْقُلُوبُ l-qulūbu the hearts
لَدَى ladā (are) at
ٱلْحَنَاجِرِ l-ḥanājiri the throats
كَـٰظِمِينَ ۚ kāẓimīna choked
مَا Not
لِلظَّـٰلِمِينَ lilẓẓālimīna for the wrongdoers
مِنْ min any
حَمِيمٍۢ ḥamīmin intimate friend
وَلَا walā and no
شَفِيعٍۢ shafīʿin intercessor
يُطَاعُ yuṭāʿu (who) is obeyed

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah 18) ➊ {وَ اَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْاٰزِفَةِ: ’’ الْاٰزِفَةِ ‘‘ ’’أَزِفَ يَأْزَفُ‘‘} is an active participle from (س). It is feminine because it is an attribute of {’’اَلسَّاعَةُ‘‘}. Thus, most words related to the Day of Resurrection are used in the feminine form, such as {’’ اَلْحَاۤقَّةُ ، اَلْقَارِعَةُ ، اَلصَّاۤخَّةُ ‘‘} and {’’ الطَّاۤمَّةُ ‘‘}, etc. The Day of Resurrection is called {’’ الْاٰزِفَةُ‘‘ } because its coming is very near. Allah Almighty has warned people at several places about the nearness of the Day of Resurrection, as He said: « اَزِفَتِ الْاٰزِفَةُ (57) لَيْسَ لَهَا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ كَاشِفَةٌ » [ النجم : ۵۷، ۵۸ ] "The approaching one has drawn near. None besides Allah can avert it." For details about the nearness of the Day of Resurrection, see the commentary of Surah Al-Anbiya, Ayah (1): « اِقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ».
{ اِذِ الْقُلُوْبُ لَدَى الْحَنَاجِرِ كٰظِمِيْنَ: ’’ الْحَنَاجِرِ ‘‘ ’’حَنْجَرَةٌ‘‘} is the plural of 'حَنْجَرَةٌ' (Hanjara), which means throat (حلق). The meaning of {’’ كٰظِمِيْنَ ‘‘ ’’ كَظَمَ السِّقَاءَ‘‘} is to fill a waterskin with water and then close its mouth. That is, due to intense fear and grief, the hearts of the criminals will reach their throats, and then they will neither return to their place so that they may find some relief, nor will they come out of their bodies so that, after death, their souls may be freed.
{ مَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ حَمِيْمٍ: ’’حَمَّ يَحُمُّ‘‘} (ن) means to heat. A close friend or relative is called {’’ حَمِيْمٍ ‘‘} because he feels warmth in his heart due to his friend or relative. On the Day of Resurrection, the wrongdoers will have no close friend, as He said: «اَلْاَخِلَّآءُ يَوْمَىِٕذٍۭ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ اِلَّا الْمُتَّقِيْنَ » [ الزخرف : ۶۷ ] "All close friends that Day will be enemies to one another except the righteous."
➍ By { وَ لَا شَفِيْعٍ:} "wrongdoers" are meant the disbelievers and polytheists. (See Al-An'am: 82; Luqman: 13) No one will intercede on their behalf, because on that Day, the permission to intercede will be given to the Prophets, angels, and righteous servants, and that too only for the believers; there will be no intercessor for the disbelievers and polytheists on that Day. See also Surah Al-Baqarah (48).
{ يُطَاعُ:} "whose word is accepted," meaning, firstly, no one will even dare to intercede for the disbelievers. (See Al-Anbiya: 38) If, due to ignorance or some doubt, any Prophet or saint does intercede for a disbeliever thinking that permission has been granted, his intercession will not be accepted. However, the reason for not accepting the intercession will be explained, as Ibrahim (peace be upon him) will intercede for his father on the Day of Resurrection, but it will not be accepted. Similarly, the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) will intercede for some people who come to the Pond of Kawthar, but he will be told that he does not know what innovations they introduced after him, so the Prophet (peace and blessings be upon him) will withdraw from interceding for them.

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

18. 1. اَزِفَۃ means "the one that is approaching." This is a name for the Day of Judgment, because it too is approaching. 18. (2) That is, on that day, due to fear, hearts will be displaced from their places. "Kaazimeen" means filled with grief, or weeping, or silent— all three meanings have been given.

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

And (O Prophet!) warn them of the Day that is drawing near [24], when hearts will reach the throats out of grief [25]. The wrongdoers will have no close friend, nor any intercessor [26] whose word will be accepted.

[24]
The Literal Meaning of ﴿اَزِفَ﴾:

In ﴿اٰزِفَه﴾ ﴿اَزِفَ﴾, there is the meaning of the constriction of time, as we say that there is very little time left for the departure of the car or plane, so hurry up. In the same way, the Day of Resurrection, which is certainly going to come, should be considered as if it has almost arrived, and whatever preparations are to be made for it, should be done quickly.

[25]
The Literal Meaning of ﴿كَظَم﴾:

﴿كَاظِمِيْنَ﴾ ﴿كظم﴾ refers to the windpipe, and ﴿كظم السقاء﴾ means to fill a waterskin to the brim with water and then close its mouth. Kazim, Kazeem, and Makzoom refer to a person who is filled up to the windpipe with grief and anger but does not express it and suppresses it. That is, the criminals will be so grieved over their deeds in worldly life that, due to the anxiety, their hearts will be in their mouths.

[26]
The Popular Belief About Intercession:

The false beliefs that the polytheists have fabricated regarding intercession are completely useless. They think, for example, that if they cling to the hem of a certain person and pledge allegiance to him, then their salvation is guaranteed. They believe that he will intercede with Allah and free them. However, according to the explicit statement of the Quran, it is even difficult to know what condition those whom they consider intercessors themselves will be in. Also, whether they will be granted permission to intercede or not, and even if, for the sake of argument, it is accepted that they are granted permission, it still does not necessarily follow that their intercession will be accepted. Therefore, relying on anyone's intercession is completely futile.