Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And give not unto the foolish your property which Allâh has made a means of support for you, but feed and clothe them therewith, and speak to them words of kindness and justice.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَلَاwalāAnd (do) not
تُؤْتُوا۟tu'tūgive
ٱلسُّفَهَآءَl-sufahāathe foolish
أَمْوَٰلَكُمُamwālakumuyour wealth
ٱلَّتِىallatīwhich
جَعَلَjaʿala(was) made
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
لَكُمْlakumfor you
قِيَـٰمًۭاqiyāmana means of support
وَٱرْزُقُوهُمْwa-ur'zuqūhum(but) provide (for) them
فِيهَاfīhāwith it
وَٱكْسُوهُمْwa-ik'sūhumand clothe them
وَقُولُوا۟waqūlūand speak
لَهُمْlahumto them
قَوْلًۭاqawlanwords
مَّعْرُوفًۭاmaʿrūfan(of) kindness
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 5) Here, the term "foolish" refers to those people who do not possess the ability to manage wealth. This includes young children, an inexperienced wife, and also naive orphans, meaning if an orphan is inexperienced and of weak intellect, then the guardian or trustee should provide for the orphan’s food, drink, and clothing from the orphan's wealth, but should not hand over the wealth to him. Abu Musa (may Allah be pleased with him) narrates from the Prophet (peace be upon him) that three people supplicate to Allah Almighty but their supplication is not accepted: one is the man whose wife is ill-tempered but he does not divorce her, another is the man to whom someone owes wealth but he does not appoint a witness over it, and the third is the man who gives his wealth to a foolish (unwise) person, even though Allah Almighty has said, "Do not give your wealth to the foolish." [ صحیح الجامع : ۳۰۷۵ ] From this verse, the scholars have derived the ruling of {’’حجر‘‘ } (restriction) upon the foolish (of weak intellect), that the ruler of the time can impose restrictions on their transactions. (Qurtubi)
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
The exegesis of this verse has been done along with the previous verse.
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
5. And do not give the weak-minded their wealth [8], which Allah has made a means of sustenance for you. But provide for them from it, clothe them, and speak to them kindly and with words for their benefit.
[8] The Limit of Ownership Rights for the Incompetent:
In this verse, the term "incompetent" does not refer only to an incompetent orphan, but can be any individual; for example, if the younger brother is incompetent, the elder brother should not give him his wealth, and if the younger is intelligent and the elder is incompetent, then the younger brother should not place the elder's wealth at his disposal. The reason is that wealth is a means of sustaining life; if it falls into the hands of an incompetent person, he will squander it on useless, unlawful, or sinful activities, and its negative effects will impact the entire society. The rights of ownership that a person has over his property are not so unlimited that even if he is not capable of using it properly, his rights cannot be curtailed. In such cases, a close relative or the government will have authority over the incompetent person's wealth. His food and clothing should be provided from his wealth, and whatever is said to him should be said with his welfare in mind. And if the orphan's wealth can be invested in trade or Mudarabah (profit-sharing partnership), it should be invested in trade, and the expenses for his food and clothing should be met from the profits. Sayyiduna Umar ؓ used to say: "Invest the wealth of orphans in trade, lest zakat alone consumes their wealth." Two things are learned from this: first, that if the wealth of orphans reaches the nisab (minimum amount), zakat will also be obligatory on it; and second, that as far as possible, goodwill towards orphans and their wealth is necessary.