سُوْرَةُ الزُّمَرِ

Surah Az-Zumar (39) — Ayah 49

The Groups · Meccan · Juz 24 · Page 464

فَإِذَا مَسَّ ٱلْإِنسَـٰنَ ضُرٌّ دَعَانَا ثُمَّ إِذَا خَوَّلْنَـٰهُ نِعْمَةً مِّنَّا قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلْمٍۭ ۚ بَلْ هِىَ فِتْنَةٌ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ﴿49﴾
When harm touches man, he calls to Us (for help); then when We have (rescued him from that harm and) changed it into a favour from Us, he says: "Only because of knowledge (that I possess) I obtained it." Nay, it is only a trial, but most of them know not!
فَإِذَا fa-idhā So when
مَسَّ massa touches
ٱلْإِنسَـٰنَ l-insāna [the] man
ضُرٌّۭ ḍurrun adversity
دَعَانَا daʿānā he calls upon Us
ثُمَّ thumma then
إِذَا idhā when
خَوَّلْنَـٰهُ khawwalnāhu We bestow (on) him
نِعْمَةًۭ niʿ'matan a favor
مِّنَّا minnā from Us
قَالَ qāla he says
إِنَّمَآ innamā Only
أُوتِيتُهُۥ ūtītuhu I have been given it
عَلَىٰ ʿalā for
عِلْمٍۭ ۚ ʿil'min knowledge
بَلْ bal Nay
هِىَ hiya it
فِتْنَةٌۭ fit'natun (is) a trial
وَلَـٰكِنَّ walākinna but
أَكْثَرَهُمْ aktharahum most of them
لَا (do) not
يَعْلَمُونَ yaʿlamūna know

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah 49) ➊ { فَاِذَا مَسَّ الْاِنْسَانَ ضُرٌّ … : ’’خَوَّلَ يُخَوِّلُ‘‘} Giving a gift without any compensation. In this verse, another vile trait of the polytheist human is described: when he is afflicted with a great hardship, such as poverty, illness, flood, or storm, etc., he abandons his false deities and calls upon Allah alone. ({’’ ثُمَّ ‘‘} is for delay, which indicates that the blessing from Allah comes after some time) Then, after remaining in that hardship for a period and repeatedly pleading and calling upon Him in every state—lying, sitting, and standing—when He grants him relief from that hardship, or any blessing, purely out of His special grace, he completely forgets Allah and says, “This was given to me only because of some knowledge I possess.” For example, if he receives wealth after poverty, he says, “This is due to my skill in earning wealth.” If he recovers after illness, he says, “This is due to my or so-and-so’s expertise in medicine.”
{ اِنَّمَاۤ اُوْتِيْتُهٗ عَلٰى عِلْمٍ :} “This (blessing) was given to me on the basis of some knowledge”—that is, he becomes so estranged after forgetting all the favors of his Lord that he does not even care to mention the name of the Giver of blessings, but rather says, “This blessing was given to me.” This is the height of ingratitude and disloyalty. Someone should ask him, “Did your father give you this blessing?”
➌ Here is a question: earlier in this surah, in verse (8), the same words appeared with a “waw”: « فَاِذَا مَسَّ الْاِنْسَانَ ضُرٌّ » Here, what is the wisdom in bringing {’’ فَاِذَا مَسَّ الْاِنْسَانَ ضُرٌّ ‘‘} with a “fa”? The answer is (and Allah knows best) that through “fa,” this sentence is connected to {’’ وَ اِذَا ذُكِرَ اللّٰهُ وَحْدَهُ اشْمَاَزَّتْ ‘‘}, and the intervening sentences are parenthetical. That is, observe the contradiction of these ignorant people: sometimes, when Allah alone is mentioned, their hearts are filled with aversion and become greatly distressed, and when others besides Him are mentioned, their hearts blossom and they become very happy. (And at another time, their state is such that) when a great hardship befalls them {’’ فَاِذَا مَسَّ الْاِنْسَانَ ضُرٌّ دَعَانَا ‘‘}, they call upon that very Allah at whose mention their hearts used to become distressed, and they do not even mention those others at whose mention they used to rejoice.
{ بَلْ هِيَ فِتْنَةٌ:} That is, the blessing was not given to him because of his knowledge, but as a test—to see whether he gives thanks to the Giver or persists in ingratitude, disbelief, and polytheism regarding His blessing.
{ وَ لٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ :} That is, most people do not know that wealth and status, health and strength, in fact every blessing, is granted purely by Allah’s grace; no one’s intellect or knowledge has any role in it, because many people with intellect and knowledge are destitute, sick, and weak, unable to find refuge anywhere, while many who lack intellect and knowledge are blessed with wealth, health, strength, and countless blessings. “Most people” is mentioned because only a few know this reality; then, among them, some accept faith and remain patient and grateful to their Lord in every situation, while others, despite knowing, persist in ingratitude and disbelief out of stubbornness and hostility. This too is included in {’’ لَا يَعْلَمُوْنَ ‘‘}, because knowledge that is not adorned with action is ignorance itself. {’’ لَا يَعْلَمُوْنَ ‘‘} also includes that most people do not know that this abundance of blessings, if it does not lead to gratitude and faith, is not a sign of Allah’s pleasure or their being deserving of blessings, but rather it is a form of gradual entrapment, and through these blessings, the proof is being completed against them.

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

49. 1 This is the mention of man as a species, meaning that the majority of humans, when afflicted with disease, poverty, hunger, or any other hardship, supplicate to Allah for deliverance and humble themselves before Him.

49. 2 That is, as soon as he receives a blessing, he adopts the path of rebellion and transgression and says, "What favor of Allah is in this? This is the result of my own wisdom." Or, "The skills and expertise I possess have brought me these blessings," or, "I knew that I would receive these things in the world because I have a high status with Allah."

49. 3 That is, the matter is not as you understand or state, rather these blessings are a test and trial for you to see whether you are grateful or ungrateful.

49. 4 From the fact that this is a means of gradual enticement and trial from Allah.

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

49. When harm touches man, he calls upon Us; then when We bestow a favor upon him from Us, he says, "I have been given this only because of knowledge [66] (and experience)." No, it is but a trial [67], but most of them do not know.

[65] That is, in times of prosperity, they exalt the status of their deities and diminish that of Allah. But when calamity befalls them, they call upon Allah alone, and those deities whose status they used to magnify do not avail them in times of distress.

[66] This sentence can have three meanings. First, that the abundance of wealth and riches that I have received was already known to Allah and written in my destiny. Second, that Allah knew my capability, and logic dictated that I should receive this wealth and riches. Third, that whatever I have received, I have received according to my knowledge, my experience, and my capability.

[67]
The Trial of Wealth is Very Severe. Distribution of the Jizyah from Bahrain:

This world is a place of trial, and in this world, every person is being tested in every condition and at all times. Among the things by which a person is tested, one of the most important is the abundance of wealth and riches. How great a trial this is for a person can be gauged from the following hadiths:
1. The Messenger of Allah ﷺ sent Sayyiduna Abu Ubaidah bin Al-Jarrah ؓ to bring the jizyah from Bahrain. When Abu Ubaidah ؓ returned with the jizyah, more people than usual attended the morning prayer the next day, and as soon as the prayer ended, they came before the Prophet ﷺ (in hope of receiving something). The Prophet ﷺ, understanding the situation, smiled and said: "Rejoice and hope for happiness (meaning, you will surely receive money)." Then he said: "By Allah! I do not fear your poverty, but I fear that the abundance of worldly goods will be bestowed upon you as it was bestowed upon those before you, and you will get engrossed in it as they did, and this abundance of wealth will distract you from the Hereafter just as it distracted them." [بخاری۔ کتاب الرقاق۔ باب مایحذر من زھرۃ الدنیا والتنافس فیھا]
2. The Prophet ﷺ said: "By Allah! I do not fear that you will commit shirk after me, but I fear that you will become enamored with the world."
3. He ﷺ also said: "Every ummah has a trial, and the trial of my ummah is wealth." [ترمذی۔ بحوالہ مشکوۃ۔ کتاب الرقاق۔ دوسری فصل]