سُوْرَةُ يٰسٓ

Surah Yaseen (36) — Ayah 8

Yaseen · Meccan · Juz 22 · Page 440

إِنَّا جَعَلْنَا فِىٓ أَعْنَـٰقِهِمْ أَغْلَـٰلًا فَهِىَ إِلَى ٱلْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ ﴿8﴾
Verily We have put on their necks iron collars reaching to the chins, so that their heads are raised up.
إِنَّا innā Indeed, We
جَعَلْنَا jaʿalnā [We] have placed
فِىٓ on
أَعْنَـٰقِهِمْ aʿnāqihim their necks
أَغْلَـٰلًۭا aghlālan iron collars
فَهِىَ fahiya and they
إِلَى ilā (are up) to
ٱلْأَذْقَانِ l-adhqāni the chins
فَهُم fahum so they
مُّقْمَحُونَ muq'maḥūna (are with) heads raised up

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah 8){ اِنَّا جَعَلْنَا فِيْۤ اَعْنَاقِهِمْ اَغْلٰلًا … : ’’ اَغْلٰلًا ‘‘ ’’غُلٌّ‘‘} is the plural (with ḍammah on ghayn), an iron collar or chain that is put around the neck of a criminal to bind him; sometimes, along with it, his hands are also tied to his neck. This is the most severe form of imprisonment. {’’ الْاَذْقَانِ ‘‘ ’’ذَقَنٌ‘‘} is the plural, chins. {’’ مُقْمَحُوْنَ ‘‘ ’’قَمَحَ الْبَعِيْرُ‘‘} is when a camel lifts its head from the trough and does not drink water. {’’فُلَانٌ أَقْمَحَ الْبَعِيْرَ‘‘} means "so-and-so raised the camel's head." {’’مُقْمَحٌ‘‘} is the passive participle, whose head has been raised up and he cannot lower it. In this verse, a very effective depiction of their insistence and persistence in disbelief has been presented, meaning: We have placed heavy collars in the necks of these deniers, which are layered upon each other in such a way that they reach up to the chins, because of which their heads have been raised up.

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

8. 1. Because of which they cannot look here and there. Nor can they lower their heads, rather their heads are raised and their eyes are lowered. This is a parable of their rejection of the truth and their lack of spending. It is also possible that this is a description of the condition of the punishment of Hell for them. (Aysar al-Tafasir)

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

8. We have placed shackles [8] around their necks, reaching up to their chins, so their heads are forced up.

The Shackles of Following Forefathers and Customs:

These shackles were the shackles of following their forefathers, the shackles of their ignorant and polytheistic customs, the shackles of their arrogance and pride, which had pressed upon their necks to such an extent and had bound their heads so tightly that they could not look in any other direction. Nor could their eyes look down upon themselves so that at the very least, by observing the signs and powers of Allah present within themselves, they might learn some lesson.