Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Do they not see how many of the generations We have destroyed before them? Verily, they will not return to them.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
أَلَمْalamDo not
يَرَوْا۟yarawthey see
كَمْkamhow many
أَهْلَكْنَاahlaknāWe destroyed
قَبْلَهُمqablahumbefore them
مِّنَminaof
ٱلْقُرُونِl-qurūnithe generations
أَنَّهُمْannahumThat they
إِلَيْهِمْilayhimto them
لَاlāwill not return
يَرْجِعُونَyarjiʿūnawill not return
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
By {اَلَمْيَرَوْاكَمْاَهْلَكْنَاقَبْلَهُمْ …: ’’ اَلَمْيَرَوْا ‘‘} is meant {’’أَلَمْيَعْلَمُوْا‘‘}, that is, they neither look towards the fate of previous nations nor do they reflect upon it. Those nations also used to mock their messengers, and as a consequence, they were destroyed and their traces were so completely wiped out that none of them ever returned to them, yet the habit of these disbelievers remained the same: whenever a new messenger came, they would begin to mock and ridicule him in the same way as was the custom of the earlier disbelievers, and they would not take any lesson from it. And today, the disbelievers of Makkah are treating the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, in the same way. (Kilani) The words of {’’ لَايَرْجِعُوْنَ ‘‘} (they do not return) refute those people who believe that after death, some personalities come back to life and return to the world, and also refute those Hindus who say that all the dead return to the world in some other form. If in their previous life they did good deeds, then in a better form than before, and if they did bad deeds, then in a worse form than before, and this belief is called transmigration or avagone.
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
31. 1. In this, there is a warning for the people of Makkah that, due to the rejection of Prophethood, just as previous nations were destroyed, they too can be destroyed.
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
31. Have they not seen how many generations We destroyed before them [31], who never returned to them?
That is, they neither look towards the fate of previous nations nor do they reflect upon it. Those nations also used to mock their messengers, and as a consequence, they were destroyed, and their traces were so completely wiped out that none of them survived to return to them. Yet, the habit of these disbelievers remained the same: whenever a new messenger came, they would begin to mock and ridicule him in the same way as was the custom of the previous disbelievers, and they would not learn any lesson. And today, the disbelievers of Makkah are treating the Messenger of Allah ﷺ in the same manner.