Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Those who convey the Message of Allâh and fear Him, and fear none save Allâh. And Sufficient is Allâh as a Reckoner.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
يُبَلِّغُونَyuballighūnaconvey
رِسَـٰلَـٰتِrisālāti(the) Messages
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَيَخْشَوْنَهُۥwayakhshawnahuand fear Him
وَلَاwalāand (do) not
يَخْشَوْنَyakhshawnafear
أَحَدًاaḥadananyone
إِلَّاillāexcept
ٱللَّهَ ۗl-lahaAllah
وَكَفَىٰwakafāAnd sufficient is Allah
بِٱللَّهِbil-lahiAnd sufficient is Allah
حَسِيبًۭاḥasīban(as) a Reckoner
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 39) ➊ {الَّذِيْنَيُبَلِّغُوْنَرِسٰلٰتِاللّٰهِ … :} In the previous verse, it was stated that this is the way of Allah with those who came before. Now, their description is given: these are the people who convey the messages of Allah and fear Him, and in conveying Allah’s message, they do not fear anyone except Him. In this, the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) is instructed to convey Allah’s message like them and not to fear anyone except Him, as He said: «{ اُولٰٓىِٕكَالَّذِيْنَهَدَىاللّٰهُفَبِهُدٰىهُمُاقْتَدِهْ }»[ الأنعام : ۹۰ ] “These are the ones whom Allah has guided, so follow their guidance.”
➋ The meaning of { وَكَفٰىبِاللّٰهِحَسِيْبًا : ’’ حَسِيْبًا ‘‘} is both “the One who takes account” and “the One who is sufficient,” as He said: «{ حَسْبِيَاللّٰهُ }»[التوبۃ : ۱۲۹ ] “Allah alone is sufficient for me.” In the first sense, the meaning is that the reason for fearing Him alone is that He alone takes account of every small and great deed, and for this reckoning, He alone is sufficient; He needs no helper. In the second sense, the meaning is that when His servants convey His message, Allah alone is sufficient to help and support them against enemies and opponents.
➌ These verses refute taqiyyah, because Allah’s messengers convey His message to the people clearly, without considering anyone’s fear, nor do they hide it out of fear of anyone. In this matter, our noble Prophet (peace and blessings be upon him) is the leader of all. He conveyed Allah’s message to all the children of Adam in the east and west, until Allah made his religion prevail over all religions. Then his companions became his best heirs in conveying this message; they conveyed his religion to the whole world with their tongues, their hands, and their swords. They conveyed all his words, actions, and states—by night and day, in travel and at home, inside and outside—to the Ummah. After that, people of every era continued to convey this message. If any of them had adopted taqiyyah out of fear, how would Allah’s religion have reached us, and how would it remain until the Day of Resurrection? May Allah, by His grace, grant us the ability to be included among them.
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
39. 1. Therefore, no fear or apprehension of anyone could prevent them from conveying Allah's message, nor did they care about any reproach or blame. 39. 2. That is, He is present everywhere according to His knowledge and power, therefore He is sufficient to help His servants, and in the difficulties that befell them in the propagation and invitation of Allah's religion, He would provide a way out and protect them from the evil intentions and conspiracies of the enemies.
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
39. Those who conveyed the messages of Allah and feared Him, and feared none except Allah. And Allah is sufficient as a Reckoner [63].
[63] There is absolutely no need to fear being questioned. And the second meaning is that in the face of all kinds of dangers and troubles, Allah is sufficient.