Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Then when she gave birth to her [child Maryam (Mary)], she said: "O my Lord! I have given birth to a female child," - and Allâh knew better what she brought forth, - "And the male is not like the female, and I have named her Maryam (Mary), and I seek refuge with You (Allâh) for her and for her offspring from Shaitân (Satan), the outcast."
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
فَلَمَّاfalammāThen when
وَضَعَتْهَاwaḍaʿathāshe delivered her
قَالَتْqālatshe said
رَبِّrabbiMy Lord
إِنِّىinnīindeed I
وَضَعْتُهَآwaḍaʿtuhā[I] (have) delivered [her]
أُنثَىٰunthāa female
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
أَعْلَمُaʿlamuknows better
بِمَاbimā[of] what
وَضَعَتْwaḍaʿatshe delivered
وَلَيْسَwalaysaand is not
ٱلذَّكَرُl-dhakaruthe male
كَٱلْأُنثَىٰ ۖkal-unthālike the female
وَإِنِّىwa-innīAnd that I
سَمَّيْتُهَاsammaytuhā[I] (have) named her
مَرْيَمَmaryamaMaryam
وَإِنِّىٓwa-innīand that I
أُعِيذُهَاuʿīdhuhā[I] seek refuge for her
بِكَbikain You
وَذُرِّيَّتَهَاwadhurriyyatahāand her offspring
مِنَminafrom
ٱلشَّيْطَـٰنِl-shayṭānithe Shaitaan
ٱلرَّجِيمِl-rajīmithe rejected
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 36) ➊ {وَلَيْسَالذَّكَرُكَالْاُنْثٰى:} Apparently, it should have been said that the girl is not like the boy, but the opposite was stated, meaning Allah Almighty says that the boy who was in the mind of Imran’s wife cannot be like the girl who was granted to her. In { ”الذَّكَرُ“ } and {”اَلْاُنْثٰى“}, the definite article “al” is for mental specification. ➋ { وَاِنِّيْسَمَّيْتُهَامَرْيَمَ:} From this, it is understood that a name can be given at birth; it is not necessary to wait for the seventh day, rather the seventh day is the last limit for naming. The Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) said: “A child was born in my house last night, and I have named him after my father (Ibrahim, peace be upon him).” [مسلم، الفضائل، باب رحمتہ صلی اللہ علیہ وسلم الصبیان …:۲۳۱۵ ، عن أنس رضی اللہ عنہ ] ➌ { وَاِنِّيْۤاُعِيْذُهَابِكَوَذُرِّيَّتَهَامِنَالشَّيْطٰنِالرَّجِيْمِ:} Thus, this supplication was accepted. The Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) said: “Every child, when born, is touched by Satan, and because of Satan’s touch, he cries out loudly, except for Maryam and her son.” [بخاری،التفسیر، باب قول اللہ تعالٰی : « واذکر فی الکتاب مریم …» : ۳۴۳۱، عن أبی ہریرۃ رضی اللہ عنہ ]
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
36. 1. In this sentence, there is both an expression of regret and an excuse. Regret in the sense that, contrary to my hope, a girl has been born, and excuse in the sense that the purpose of the vow was to dedicate a servant for Your pleasure, and this task could have been performed better by a man. Now, whatever it is, You know it (Fath al-Qadeer).
36. 2. Hafiz Ibn Kathir, using this and the Prophetic hadith as evidence, has written that the child's name should be given on the first day of birth, and he has declared the hadith about naming on the seventh day to be weak. However, Hafiz Ibn al-Qayyim, after discussing all the hadiths, has finally written that the name can be given on the first day, the third day, or the seventh day; there is flexibility in this matter.
36. 3. Allah Almighty accepted this supplication, as in the authentic hadith it is stated that every child who is born is touched by Satan, because of which he cries out. But Allah Almighty protected Maryam (peace be upon her) and her son (Jesus, peace be upon him) from this touch of Satan (Sahih Bukhari, Kitab al-Tafsir).
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
So when she gave birth to her, she said, "My Lord, I have given birth to a girl,"—and Allah knew best what she had delivered—"and the male is not like the female. I have named her Maryam, and I seek Your protection for her and her offspring from the accursed Satan."
[37] What Vow Did Lady Maryam Make?
The mother of Maryam made the vow with the expectation that a boy would be born to her. Because in that era, boys were dedicated for the worship of Allah. However, there was no custom of dedicating girls. But what happened was that instead of a boy, a girl was born, so it was natural for her to feel regret over this. In this verse, the word "muharrar" appears. Its literal meaning is "freed," that is, a child whom the parents have relieved of all responsibilities so that he may devote himself solely to the worship of Allah. Among the Jews, it was customary that such vowed, dedicated children were left in Bayt al-Maqdis or the Temple of Solomon, and they would entrust them to the administrators of the Temple of Solomon or the house of worship, whom they called "Kahin" in their language. [38] This is, as a parenthetical sentence, the speech of Allah Almighty, in which Allah Almighty consoled Maryam by saying that this girl is far superior to a boy. In fact, no boy can match this girl. Therefore, there is no reason to be regretful. [39] Abu Hurairah ؓ says that the Messenger of Allah ﷺ said: "Every child that is born, at the time of birth, Satan touches him, so he cries out loudly. Only Maryam and her son (Isa ؑ) were not touched by Satan." [بخاري، كتاب التفسير، زير آيت مذكوره] From this hadith, the virtue of both Maryam ؑ and Isa ؑ is established. Also, that the prayer of Maryam ؑ was accepted by Allah Almighty.