Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
But, for those who fear their Lord, are Gardens under which rivers flow (in Paradise); therein are they to dwell (for ever), an entertainment from Allâh; and that which is with Allâh is the Best for Al-Abrâr (the pious believers of Islamic Monotheism).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
لَـٰكِنِlākiniBut
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ٱتَّقَوْا۟ittaqawfear
رَبَّهُمْrabbahumtheir Lord
لَهُمْlahumfor them
جَنَّـٰتٌۭjannātun(will be) Gardens
تَجْرِىtajrīflows
مِنminfrom
تَحْتِهَاtaḥtihāunderneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُl-anhāruthe rivers
خَـٰلِدِينَkhālidīnawill abide forever
فِيهَاfīhāin it
نُزُلًۭاnuzulana hospitality
مِّنْminfrom
عِندِʿindi[near]
ٱللَّهِ ۗl-lahiAllah
وَمَاwamāAnd what
عِندَʿinda(is) with
ٱللَّهِl-lahiAllah
خَيْرٌۭkhayrun(is) best
لِّلْأَبْرَارِlil'abrārifor the righteous
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
The tafsir of this verse may be read with the following verses.
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
198. 1. In contrast, those who live a life of piety and God-consciousness and present themselves before Allah, Even though in the world they may not have had heaps of wealth and abundance of sustenance like the God-forgetful, they will be the guests of Allah, who is the Creator and Owner of the entire universe, and there the reward and recompense given to these abrar (righteous people) will be better than what the disbelievers temporarily receive in the world.
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
198. But those who fear their Lord will have gardens beneath which rivers flow; they will abide therein forever [198]. This will be their hospitality [199] from Allah, and what is with Allah is best for the righteous.
[198] In these two verses, a comparison is presented between the worldly and hereafter lives of a Muslim and a disbeliever. Suppose that a disbeliever's short worldly life passes in luxury and comfort (although in reality, this does not happen; he too has to endure various kinds of sorrows and hardships in the world), but in the Hereafter, he will remain in punishment forever. And a Muslim's short worldly life passes in pain, hardships, worries, and poverty (although in reality, this does not happen; he too gets moments of happiness and prosperity in this world), but in the Hereafter, for him, there will be nothing but all kinds of blessings and a life of luxury forever. So tell me, which of the two is truly at an advantage? Therefore, one should not be deceived by comparing only the worldly life. [199] The word "hospitality" is used because the people of Paradise will not have to make any effort or worry for their food and drink. Rather, while sitting with honor and comfort, everything will be ready and available to them, just as it is for a guest. The more pain and hardships these people endured in the path of Islam in this world, the more they will be rewarded with better and better rewards.