Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
I (Muhammad صلى الله عليه وسلم) have been commanded only to worship the Lord of this city (Makkah), Who has sanctified it and to Whom belongs everything. And I am commanded to be from among the Muslims (those who submit to Allâh in Islâm).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
إِنَّمَآinnamāOnly
أُمِرْتُumir'tuI am commanded
أَنْanthat
أَعْبُدَaʿbudaI worship
رَبَّrabba(the) Lord
هَـٰذِهِhādhihi(of) this
ٱلْبَلْدَةِl-baldaticity
ٱلَّذِىalladhīthe One Who
حَرَّمَهَاḥarramahāmade it sacred
وَلَهُۥwalahuand to Him (belongs)
كُلُّkulluall
شَىْءٍۢ ۖshayinthings
وَأُمِرْتُwa-umir'tuAnd I am commanded
أَنْanthat
أَكُونَakūnaI be
مِنَminaof
ٱلْمُسْلِمِينَl-mus'limīnathe Muslims
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 91) ➊ {اِنَّمَاۤاُمِرْتُاَنْاَعْبُدَرَبَّهٰذِهِالْبَلْدَةِ …:} In this verse, there is a reproach to the Quraysh of Makkah: You people who live in this city, which Allah has made sacred and a place of safety, where no one is killed, no one is wronged, hunting is not permitted, nor is cutting its trees allowed, and because of this you are reaping countless benefits. Due to being the custodians of Allah’s House, your honor and prestige are established throughout the world. Nowhere else in Arabia are people’s lives and wealth safe; people are snatched from their homes, their wealth is looted, but because of the House of Allah, you enjoy this blessing in Makkah, and abundant provision reaches you from all sides. In winter, your trade caravans go to Yemen, and in summer, to Syria. Because of the respect for the Ka‘bah, no one dares to rob them. You also admit that all this is because of the Lord of this House, not because of the idols you worship. It was your duty to obey the Lord of this city, who gave you food in hunger and security in fear. He said: «{ فَلْيَعْبُدُوْارَبَّهٰذَاالْبَيْتِ (3) الَّذِيْۤاَطْعَمَهُمْمِّنْجُوْعٍوَّاٰمَنَهُمْمِّنْخَوْفٍ }»[ القریش : ۳، ۴ ] “So they should worship the Lord of this House, who fed them against hunger and secured them against fear.” He said, tell them: If you, being ungrateful for these blessings, worship others besides Allah, that is your choice, but I have only been commanded to obey the Lord of this House, who has made it sacred. Ibn ‘Abbas (may Allah be pleased with them both) narrates that the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) said on the day of the conquest of Makkah: [ إِنَّهٰذَاالْبَلَدَحَرَّمَهُاللّٰهُ،لَايُعْضَدُشَوْكُهُ،وَلَايُنَفَّرُصَيْدُهُوَلَايَلْتَقِطُلُقَطَتَهُإِلَّامَنْعَرَّفَهَا ][ بخاري، الحج، باب فضل الحرم … : ۱۵۸۷ ] “Allah has made this city a sanctuary; its thorny trees are not to be cut, its game is not to be frightened, and nothing dropped in it is to be picked up except by one who announces it.” ➋ { وَلَهٗكُلُّشَيْءٍ:} This word was said so that no one would think that Allah’s worship is only because He is the Lord of the city of Makkah; therefore, it was also said that He is the Owner of everything, and for this reason I have been commanded to obey Him. ➌ { وَاُمِرْتُاَنْاَكُوْنَمِنَالْمُسْلِمِيْنَ:} For its explanation, see Surah Al-An‘am (161 to 163).
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
91-1. By this is meant the city of Makkah. It is mentioned specifically because the Ka'bah is located in it, and it was also the most beloved to the Messenger of Allah ﷺ. "Sanctified" means that shedding blood, committing injustice, hunting, cutting trees, and even breaking a thorn are prohibited in it (Bukhari, Kitab al-Jana'iz).
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
91. (Say, O Prophet:) I have only been commanded to obey the Lord of this city (Makkah), Who has made it sacred [101] and to Whom belongs everything. And I have been commanded to be among those who submit.
[101] The Benefits Attained by the Quraysh Due to the Sanctuary of Makkah:
Allah Almighty mentioned His ownership of Makkah because, up until the time of the revelation of this Surah, the center of the call to Islam and its propagation was only Makkah. Worship and obedience to Allah are also necessary for you in this regard, as He is the One who has made this city honorable. O Quraysh of Makkah! You are the ones who are reaping countless benefits from this. The whole world, especially due to your custodianship of this House, respects and honors you. It is because of this honor granted by Allah that your lives and wealth are safe from the bandits and robbers of Arabia, and especially, no one dares to loot your trade caravans. Furthermore, if you grant someone a travel permit, people do not harm him either. So, who has placed this respect for you and the awe and honor of this House in the hearts of the bandits and robbers of Arabia? This is certainly not the achievement of your deities. Therefore, I am only commanded to obey that Lord and remain subservient to Him, and to convey this message of Allah to you people.