سُوْرَةُ الشُّعَرَآءِ

Surah Ash-Shu'araa (26) — Ayah 49

The Poets · Meccan · Juz 19 · Page 369

قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ ﴿49﴾
[Fir‘aun (Pharaoh)] said: "You have believed in him before I give you leave. Surely, he indeed is your chief, who has taught you magic! So verily, you shall come to know. Verily, I will cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will crucify you all."
قَالَ qāla He said
ءَامَنتُمْ āmantum You believed
لَهُۥ lahu in him
قَبْلَ qabla before
أَنْ an [that]
ءَاذَنَ ādhana I gave permission
لَكُمْ ۖ lakum to you
إِنَّهُۥ innahu Indeed, he
لَكَبِيرُكُمُ lakabīrukumu (is) surely your chief
ٱلَّذِى alladhī who
عَلَّمَكُمُ ʿallamakumu has taught you
ٱلسِّحْرَ l-siḥ'ra the magic
فَلَسَوْفَ falasawfa so surely soon
تَعْلَمُونَ ۚ taʿlamūna you will know
لَأُقَطِّعَنَّ la-uqaṭṭiʿanna I will surely cut off
أَيْدِيَكُمْ aydiyakum your hands
وَأَرْجُلَكُم wa-arjulakum and your feet
مِّنْ min of
خِلَـٰفٍۢ khilāfin opposite sides
وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ wala-uṣallibannakum and I will surely crucify you
أَجْمَعِينَ ajmaʿīna all

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

The tafsir of this verse may be read with the following verses.

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

49-1. This incident was extremely strange and astonishing for Pharaoh. The very magicians through whom he was hoping for victory and dominance were not only defeated, but right there and then they believed in the Lord who had sent Musa and Harun (علیہما السلام) with proofs and miracles. But instead of Pharaoh reflecting and believing, he chose the path of arrogance and stubbornness, and began to threaten and intimidate the magicians, saying that all of you seem to be his disciples, and your teacher appears to be he himself, and through this conspiracy you want to expel us from here. (اِنَّ هٰذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوْهُ فِي الْمَدِيْنَةِ لِتُخْرِجُوْا مِنْهَآ اَهْلَهَا) 7. Al-A'raf:123).

49-2. Cutting off hands and feet in a crisscross manner means the right hand and left foot, or the left hand and right foot. On top of that, crucifixion as well—meaning that even cutting off hands and feet did not cool the fire of his rage, so he further announced crucifixion.

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

49. Pharaoh exclaimed, "You believed in him before I gave you permission! Surely, he is your chief who has taught you magic. Soon you will know the outcome—I will certainly cut off your hands and feet on opposite sides, and I will crucify [37] you all."

[37]
The Defeat of Pharaoh and the Announcement of Punishment for the Magicians:

Pharaoh had already witnessed his clear defeat in front of the entire assembly. This grief was still fresh when, on top of that, his magicians acknowledged the prophethood of Musa ؑ and Harun ؑ and declared their faith, so he became enraged by this double blow. He feared that now this whole assembly, and after them his nation as well, would abandon him and embrace faith. Therefore, he resorted to violence. He even forgot his earlier statement before the contest, in which he had said that he would have to side with the magicians. Immediately, an idea came to his mind and he accused the magicians of already being in league with Musa ؑ. He claimed that Musa ؑ was their teacher and they were his disciples. Both of them had conspired to bring him to this end, and he presented as evidence the fact that after the defeat, the magicians did not even consult him or seek his advice. The magicians were his, but they joined Musa ؑ. Now, for this deception, he would give them full punishment, and such a punishment that no one else would dare to do such a thing in the future. In reality, Pharaoh wanted to achieve a double benefit from this announcement. He had already understood in his own mind that Musa ؑ was truly a messenger of Allah. But in order to deceive others, he was trying to convince them that Musa and his brother Harun were not messengers of Allah, but rather magicians. After the defeat in the contest, he tried to further strengthen this impression among the common people, and by announcing the crucifixion of the other magicians, he frightened the people so that no one would dare to believe in them in the future.