Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Then We withdraw it to Us a gradual concealed withdrawal.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
ثُمَّthummaThen
قَبَضْنَـٰهُqabaḍnāhuWe withdraw it
إِلَيْنَاilaynāto Us
قَبْضًۭاqabḍana withdrawal
يَسِيرًۭاyasīrangradual
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 46) ➊ { ثُمَّقَبَضْنٰهُاِلَيْنَا …:} That is, by gradually diminishing it, We completely erase it, just as the shadow gradually decreases as the sun rises, until at midday it is completely gone. Similarly, as the sun inclines towards the west, the shadow is gradually increased, and with the coming of night, it is gathered back to Us.
➋ Gathering it to Us means to make it disappear and annihilate it, because everything returns only to Allah; everything comes from Him and goes back to Him. Thus, it is said: «{ وَلِلّٰهِغَيْبُالسَّمٰوٰتِوَالْاَرْضِوَاِلَيْهِيُرْجَعُالْاَمْرُكُلُّهٗ }»[ ھود : ۱۲۳ ] "And to Allah belongs the unseen of the heavens and the earth, and all matters are returned to Him."
➌ {قَبْضًايَّسِيْرًا :} That is, so gradually that it is extremely difficult to fully perceive its gathering.
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
46.-1 That is, We gradually draw that shade towards Ourselves, and in its place, the deep darkness of night prevails.
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
46. Then, as the sun rises, We gradually draw the shadow in towards Ourselves, little by little [58].
[58] Allah Almighty gathers the shadows from their spreading, and even then, He gathers them gradually and slowly. The complete gathering of the shadows occurs exactly at midday or when the sun is overhead, when a right angle is formed. After that, the shadows gradually and slowly begin to increase again. There are many benefits hidden in this gradualness, and in the world, whatever change occurs, the law of gradualness operates in it. If this law of gradualness did not exist, life would become difficult for every living being. For example, if as soon as the sun rose, there was as much intense heat as there is at noon, and this heat remained just as intense until sunset, and then suddenly, upon sunset, it became cold all at once, then this too could prove very harmful for every living being.