Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
So As-Saihah (torment - awful cry) overtook them in truth (with justice), and We made them as rubbish of dead plants. So away with the people who are Zâlimûn (polytheists, wrong-doers, disbelievers in the Oneness of Allâh, disobedient to His Messengers).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
فَأَخَذَتْهُمُfa-akhadhathumuSo seized them
ٱلصَّيْحَةُl-ṣayḥatuthe awful cry
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqiin truth
فَجَعَلْنَـٰهُمْfajaʿalnāhumand We made them
غُثَآءًۭ ۚghuthāan(as) rubbish of dead leaves
فَبُعْدًۭاfabuʿ'danSo away
لِّلْقَوْمِlil'qawmiwith the people
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 41){ فَاَخَذَتْهُمُالصَّيْحَةُبِالْحَقِّ :} That is, the punishment that was given to them was exactly according to justice and fairness; no injustice was done to them. Some have translated {’’ فَاَخَذَتْهُمُالصَّيْحَةُبِالْحَقِّ ‘‘} as: "Finally, according to the true promise, a single blast seized them." That is, the promise which is found within {’’ عَمَّاقَلِيْلٍلَّيُصْبِحُنَّنٰدِمِيْنَ ‘‘}. {’’اَلْحَقُّ‘‘} can also mean a decisive matter, which no one could prevent. (Ruh)
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
41-1. This scream is said to be the scream of Jibreel ؑ, some say it was just a severe scream, along with which there was also a violent wind. Both together destroyed them in the blink of an eye.
41-2. غُثْآءَ refers to the debris and rubbish that comes with floodwater, in which there are leaves of trees, dry trunks, twigs, and similar things. When the force of the water ends, they dry up and lie useless. This was the condition of those deniers and arrogant ones.
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
41. So the mighty blast seized them in truth [44], and We made them as rubbish, like dried-up stalks [45]. So away with the wrongdoing people!
[44] That is, the punishment came upon them exactly at the time that had been appointed for them. Here, due to the punishment of a dreadful scream, some scholars have inferred that this story is not about the first people of ‘Ad, because they were punished with a fierce and intensely cold wind. Rather, this story is about the second ‘Ad, that is, the people of Thamud. ﴿والله اعلم بالصواب﴾ In this verse, another meaning of "bil-haqq" (in truth) could be that the punishment we gave them was exactly in accordance with the recompense for their sins. This was what justice and fairness demanded, and in this matter, not the slightest injustice was done to them. [45] "Ghutha" means rubbish, trash, debris, or refuse. That is, they were swept away in the current of Our punishment just as a flood carries away debris and refuse.