Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And this is a blessed Reminder (the Qur’ân) which We have sent down: will you then (dare to) deny it?
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَهَـٰذَاwahādhāAnd this
ذِكْرٌۭdhik'run(is) a Reminder
مُّبَارَكٌmubārakunblessed
أَنزَلْنَـٰهُ ۚanzalnāhuwhich We (have) revealed
أَفَأَنتُمْafa-antumThen are you
لَهُۥlahuof it
مُنكِرُونَmunkirūnarejecters
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 50) ➊ {وَهٰذَاذِكْرٌمُّبٰرَكٌاَنْزَلْنٰهُ : ’’ هٰذَا ‘‘} refers to the Noble Qur’an; since it is present in the minds of the listeners, it is indicated with {’’ هٰذَا ‘‘}. {’’ ذِكْرٌ ‘‘} means this is an admonition and also a reminder. {’’ مُبٰرَكٌ ‘‘} in which there is much blessing, that is, countless goodness, and We (Allah Almighty has used the plural pronoun to express His majesty) have revealed it.
➋ { اَفَاَنْتُمْلَهٗمُنْكِرُوْنَ :} We gave Musa and Harun (peace be upon them) the Torah and miracles; you people accept them, so this blessed reminder, that is, the Qur’an, We have also revealed—then what is the reason that you do not accept it?
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
50. 1. This Qur'an, which is a reminder and an admonition and a source of goodness and blessing for the one who seeks to take heed, We alone have sent it down. Why do you deny that it is sent down from Allah, when you acknowledge that the Torah is also a book sent down by Allah?
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
And this (Qur’an) is also a blessed reminder [45] which We have sent down. Will you then deny it?
[45] The Attributes of the Quran Compared to the Torah:
And this Quran, which We have revealed to you, O Quraysh, is even more blessed than the Torah. It contains the virtues of all the previous heavenly books, and it also includes the summary of all of them. In addition, everything related to the guidance of mankind has been explained in full detail in it. Thus, this Quran is also a Furqan, a light and illumination, a reminder and an admonition, and a mercy and a source of mercy for people until the Day of Judgment. Yet, if you deny such a blessed book, what doubt can there be in your wretchedness?