Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And when those who disbelieved (in the Oneness of Allâh) see you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم), they take you not except for mockery (saying): "Is this the one who talks (badly) about your gods?" While they disbelieve at the mention of the Most Gracious (Allâh). [Tafsir Al-Qurtubî].
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَإِذَاwa-idhāAnd when
رَءَاكَraākathey see you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوٓا۟kafarūdisbelieve
إِنinnot
يَتَّخِذُونَكَyattakhidhūnakathey take you
إِلَّاillāexcept
هُزُوًاhuzuwan(in) ridicule
أَهَـٰذَاahādhāIs this
ٱلَّذِىalladhīthe one who
يَذْكُرُyadhkurumentions
ءَالِهَتَكُمْālihatakumyour gods
وَهُمwahumAnd they
بِذِكْرِbidhik'riat (the) mention
ٱلرَّحْمَـٰنِl-raḥmāni(of) the Most Gracious
هُمْhum[they]
كَـٰفِرُونَkāfirūna(are) disbelievers
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 36) ➊ { وَاِذَارَاٰكَالَّذِيْنَكَفَرُوْۤا … : ’’ هُزُوًا ‘‘} is a verbal noun in the meaning of the object, that is, the one who is mocked. In the previous verse, it was mentioned that people are tested with good and evil. The greatest good for mankind is the noble person of the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, and his coming is also the greatest test for people: who values the blessing and believes in him, and who is ungrateful and disbelieves. In this verse, the attitude of those who are ungrateful for this blessing, that is, the disbelievers, is mentioned: when they see you, they make you a subject of mockery, neither do they listen to anything seriously nor do they understand.
➋ { اَهٰذَاالَّذِيْيَذْكُرُاٰلِهَتَكُمْ :} This sentence is an explanation of their mockery, that is, when they see you, they say: Is this the one who mentions your gods? Mentioning can mean mentioning in a good way or in a bad way; its determination depends on the context. For example, if someone tells you about your friend that he was mentioning you, it is obvious that he means he was praising you. And if he tells you about your opponent that he was mentioning you, then it will mean he was mentioning you in a bad way. Just as when the people of Ibrahim, peace be upon him, were searching for the idol-breaker, they said: «{ سَمِعْنَافَتًىيَّذْكُرُهُمْيُقَالُلَهٗۤاِبْرٰهِيْمُ }»[ الأنبیاء : ۶۰ ] "We heard a young man mention them; he is called Ibrahim." {’’ اَهٰذَا ‘‘} (Is this the one?) The interrogative hamza is for expressing amazement, and {’’ هٰذَا ‘‘} is used for contempt.
➌ { وَهُمْبِذِكْرِالرَّحْمٰنِهُمْكٰفِرُوْنَ :} That is, how does it befit them to mock you for mentioning their gods in a bad way, when their own condition is that they deny the very mention of the Most Merciful? They cannot tolerate the mention of that Most Merciful who created them, bestowed favors upon them, and in whose hand alone is their benefit and harm. Then, who deserves to be mocked: these people or our Messenger? Some commentators have interpreted {’’ بِذِكْرِالرَّحْمٰنِ ‘‘} as the Quran itself, that is, «{ اِنَّانَحْنُنَزَّلْنَاالذِّكْرَ }»[الحجر : ۹ ] meaning they themselves deny the Reminder sent down by the Most Merciful.
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
36. 1. Despite this, they mock the Messenger of Allah ﷺ. As stated elsewhere: (اِنْيَّتَّخِذُوْنَكَاِلَّاهُزُوًا ۭ اَھٰذَاالَّذِيْبَعَثَاللّٰهُرَسُوْلًا) 25. Al-Furqan:41) When, O Prophet! these disbelievers of Makkah see you, they begin to mock you. They say, "Is this the person whom Allah has sent as a Messenger?"
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
36. And when the disbelievers see you, they only make fun of you, saying, "Is this the one who talks about your gods?" while they themselves deny the mention of the Most Merciful [34].
[34] The Polytheists Considering Their Deities Superior to You and Mocking You:
That is, according to the polytheists of Makkah, the status of their own deities was much higher and more exalted compared to the Prophet ﷺ. Therefore, when they saw you, they would mockingly say, "Look, this is the person who talks about your deities" (meaning, what status does he have compared to them?). Whereas you neither abused nor spoke ill of their deities. And when you did speak, you only said that these deities of yours can neither harm you nor benefit you. And they considered this to be the greatest insult to themselves. The reason was that, in their view, your belief amounted to the insult of their deities, themselves, and their forefathers. Now, they did not try to understand the matter seriously. Rather, out of stubbornness and prejudice, they began to mock you. And the other aspect was that when the mention was made of that Being who truly possesses the power to benefit or harm anyone, they would become agitated as to why he mentions Allah alone and does not include their deities alongside Him, even though they themselves considered Allah to be a greater deity than their own deities, and when faced with death, they would call upon Him alone. Therefore, even calling upon Allah alone would trouble them. And they were particularly averse to the word "Rahman," as has already been mentioned in the footnote number 39 of Surah Ra'd, verse 30.