سُوْرَةُ طٰهٰ

Surah Taa-Haa (20) — Ayah 71

Taa-Haa · Meccan · Juz 16 · Page 316

قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ ۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِى جُذُوعِ ٱلنَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَىٰ ﴿71﴾
[Fir‘aun (Pharaoh)] said: "Believe you in him [Mûsâ (Moses)] before I give you permission? Verily he is your chief who has taught you magic. So I will surely cut off your hands and feet on opposite sides, and I will surely crucify you on the trunks of date-palms, and you shall surely know which of us [I (Fir‘aun - Pharaoh) or the Lord of Mûsâ (Moses) (Allâh)] can give the severe and more lasting torment."
قَالَ qāla He said
ءَامَنتُمْ āmantum You believe
لَهُۥ lahu [to] him
قَبْلَ qabla before
أَنْ an [that]
ءَاذَنَ ādhana I gave permission
لَكُمْ ۖ lakum to you
إِنَّهُۥ innahu Indeed, he
لَكَبِيرُكُمُ lakabīrukumu (is) your chief
ٱلَّذِى alladhī the one who
عَلَّمَكُمُ ʿallamakumu taught you
ٱلسِّحْرَ ۖ l-siḥ'ra the magic
فَلَأُقَطِّعَنَّ fala-uqaṭṭiʿanna So surely I will cut off
أَيْدِيَكُمْ aydiyakum your hands
وَأَرْجُلَكُم wa-arjulakum and your feet
مِّنْ min of
خِلَـٰفٍۢ khilāfin opposite sides
وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ wala-uṣallibannakum and surely I will crucify you
فِى on
جُذُوعِ judhūʿi (the) trunks
ٱلنَّخْلِ l-nakhli (of) date-palms
وَلَتَعْلَمُنَّ walataʿlamunna and surely you will know
أَيُّنَآ ayyunā which of us
أَشَدُّ ashaddu (is) more severe
عَذَابًۭا ʿadhāban (in) punishment
وَأَبْقَىٰ wa-abqā and more lasting

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah 71) ➊ { اِنَّهٗ لَكَبِيْرُكُمُ الَّذِيْ عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ:} That is, this is your “guru” and you are his disciples. It seems that you have made an agreement among yourselves that first the disciples will perform a trick, then all of them will be defeated by the “guru” in front of everyone, so that the onlookers will obey their “guru” and become his followers. Pharaoh raised this suspicion right away, lest the common people also become their followers.

{فَلَاُقَطِّعَنَّ اَيْدِيَكُمْ …:} After creating suspicion, he also issued a threat from above, so that they would be turned away from remaining firm on faith and others would also be overawed.

{فِيْ جُذُوْعِ النَّخْلِ : ’’ جُذُوْعِ ‘‘ ’’جِذْعٌ‘‘} (with kasrah on the letter jeem) is the plural of “trunk.” At that time, the tallest available pole for crucifixion was the trunk of a date-palm. Obviously, crucifixion is done on top of the trunk, but here it is said {’’ فِيْ جُذُوْعِ النَّخْلِ ‘‘} (in the trunks of the date-palms). The commentators say that here the word is in the meaning of {’’ فِيْ ‘‘ ’’عَلٰي‘‘}, but the word {’’ فِيْ ‘‘} is used so that it means: I will take you up to the tops of the date-palm trunks and embed you in the trunks with nails or ropes, and in this way you will meet a dreadful end. For details of crucifixion, see Surah Al-A’raf (115 to 126).

{ وَ لَتَعْلَمُنَّ اَيُّنَاۤ اَشَدُّ عَذَابًا وَّ اَبْقٰى:} That is, the punishment with which Musa (peace be upon him) warned you before the contest, that {’’وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوْا عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذَابٍ ‘‘} is more severe and lasting, or my punishment? Pharaoh was aware of the reality, but he was issuing these threats to cover up his utter defeat.

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

71. 1. مِنْ خِلَافِ (opposite sides) means the right hand and the left foot, or the left hand and the right foot.

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

Pharaoh said, "You have believed in Him without my permission! Surely, Moses is your leader who has taught you magic [50]. Now I will surely cut off your hands and feet on opposite sides, and I will crucify you on the trunks of palm trees, and you will surely know which of us—myself or Moses—has the more severe and lasting punishment."

[50]
Why Did Pharaoh Threaten the Believing Magicians So Severely?

Firstly, Pharaoh and his courtiers had been defeated in the field of contest, which a large number of people had witnessed with their own eyes. Secondly, the calamity was that the very magicians upon whom this contest was staged, instead of making any excuse or apology, themselves embraced faith. This double defeat infuriated Pharaoh. And in order to keep the people deceived for some more time and to keep them away from the call of Musa (peace be upon him), he devised this strategy: that these magicians should be declared traitors and spies, and it should be announced that in reality, these magicians seem to be disciples of Musa, and their mission was the same. That is why the magicians immediately submitted. Therefore, O magicians! I will inflict such and such punishment upon you that even your generations will remember it, and you will fully realize the consequence of believing in Musa. By believing, you think that you alone will attain salvation, and the other people who have not believed in Musa will remain in eternal torment—so now you will find out whose punishment is more severe and longer lasting.