Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And if you divorce them before you have touched (had a sexual relation with) them, and you have appointed unto them the Mahr (bridal-money given by the husband to his wife at the time of marriage), then pay half of that (Mahr), unless they (the women) agree to forego it, or he (the husband), in whose hands is the marriage tie, agrees to forego and give her full appointed Mahr. And to forego and give (her the full Mahr) is nearer to At-Taqwa (piety, righteousness). And do not forget liberality between yourselves. Truly, Allâh is All-Seer of what you do.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَإِنwa-inAnd if
طَلَّقْتُمُوهُنَّṭallaqtumūhunnayou divorce them
مِنminfrom
قَبْلِqablibefore
أَنan[that]
تَمَسُّوهُنَّtamassūhunnayou (have) touched them
وَقَدْwaqadwhile already
فَرَضْتُمْfaraḍtumyou have specified
لَهُنَّlahunnafor them
فَرِيضَةًۭfarīḍatanan obligation (dower)
فَنِصْفُfaniṣ'futhen (give) half
مَاmā(of) what
فَرَضْتُمْfaraḍtumyou have specified
إِلَّآillāunless
أَنan[that]
يَعْفُونَyaʿfūnathey (women) forgo (it)
أَوْawor
يَعْفُوَا۟yaʿfuwāforgoes
ٱلَّذِىalladhīthe one
بِيَدِهِۦbiyadihiin whose hands
عُقْدَةُʿuq'datu(is the) knot
ٱلنِّكَاحِ ۚl-nikāḥi(of) the marriage
وَأَنwa-anAnd that
تَعْفُوٓا۟taʿfūyou forgo
أَقْرَبُaqrabu(is) nearer
لِلتَّقْوَىٰ ۚlilttaqwāto [the] righteousness
وَلَاwalāAnd (do) not
تَنسَوُا۟tansawūforget
ٱلْفَضْلَl-faḍlathe graciousness
بَيْنَكُمْ ۚbaynakumamong you
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
بَصِيرٌbaṣīrun(is) All-Seer
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 237) This is the second case: if the dowry has been fixed and the husband divorces before consummation (sexual intercourse or valid seclusion), then in this case the woman is entitled to half the dowry. However, if the woman herself forgives, that is another matter, or if the husband, who holds the knot of marriage in his hand, forgives, meaning he has already given the full dowry and does not take back half, or willingly gives the full dowry. Then, by saying «وَاَنْتَعْفُوْۤااَقْرَبُلِلتَّقْوٰى », the husband is encouraged that giving the full dowry is closer to piety, because here the men are addressed.
Issue: If the husband dies before consummation, the wife is entitled to the full dowry, she will also receive inheritance, and she will be obliged to observe the waiting period (‘iddah), as has been mentioned above in the hadith of Barwa‘ bint Washiq. It should be clear that there are two types of divorced women: (1) The dowry had been fixed and the husband divorced after consummation. (See Al-Baqarah: 229) (2) The dowry was not fixed at the time of the contract, but the divorce took place after consummation. In this case, the woman is entitled to a suitable dowry (mahr al-mithl), i.e., the amount of dowry generally fixed for women of her family should be given to her, as detailed in Surah An-Nisa, Ayah (24). (Shawkani)
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
237. 1 This is the second situation: if divorce is given before consummation and the dower (mahr) has also been fixed, then it is necessary for the husband to pay half the dower. And if the woman forgives her right, then the husband will not have to pay anything.
237. 2 By this is meant the husband, because the knot of marriage (its breaking or maintaining) is in his hand. He may forgive half the dower, meaning instead of taking back half of the dower already paid, he may forgo his right (to half the dower) and give the entire dower to the woman. Further, by emphasizing not to forget mutual grace and kindness, encouragement is given to adopt this grace and kindness even in the matter of dower.
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
237. And if you divorce them before you have touched them, but after a dowry has been specified, then half of what was specified is due, unless they forgo it, or the one in whose hand is the marriage contract forgoes it. And if you forgo, it is closer to righteousness. And do not forget graciousness [331] among yourselves. And Allah is surely seeing of whatever you do.
[331] The Lesson of Generosity and Altruism Among Yourselves:
It is sufficient generosity on the part of the woman or her guardian that they forgive the husband even the half of the dowry (mahr) which, according to the command of Allah, he was obliged to pay. And generosity on the part of the husband is that he pays the full dowry instead of half, or if he has already paid it, he does not take any of it back. This emphasis is because such generous behavior is necessary to create pleasantness in social life. If everyone insists only on their legal rights, social life can never be pleasant.
Different Forms of Dowry and Mahr Mithl:
Now, regarding the payment of dowry to a divorced woman, according to the Shariah rulings, there are four possible situations: (1) Neither the dowry was fixed nor consummation took place. (2) The dowry was fixed but consummation did not take place. The ruling for both these situations has already been mentioned in these two verses. (3) The dowry was fixed and consummation also took place, and this is the most common situation. In this case, the full dowry must be given. (4) The dowry was not fixed but consummation took place. In this case, mahr mithl must be given, i.e., the amount of dowry that is customary in the woman’s tribe. And for a widow, all four situations are also possible, but there is a difference in the rulings, which is that whether the dowry was fixed or not, and whether the deceased husband consummated or not, the woman will in any case receive the full dowry. If the dowry was fixed, she will receive that amount, and if it was not fixed, she will receive mahr mithl. And the proof of this is the following hadith: Hazrat Alqamahؓ says that Ibn Mas’udؓ was asked about a person who married a woman, neither fixed the dowry nor consummated, and then he died. Ibn Mas’ud replied that she should be given the dowry equal to the women of her family, neither less nor more, and she must also observe the waiting period (‘iddah), and she will also receive a share from the inheritance. (Upon hearing this) Ma’qil bin Sinan Ashja’i said, “The Messenger of Allah ﷺ also gave the same verdict regarding a woman from our family, Barwa’ bint Washiq.” Upon hearing this, Ibn Mas’udؓ was pleased. [ترمذي، ابواب النكاح باب فى الرجل يتزوج المرأة فيموت عنها قبلأن يفرض لها نيز ابو داؤد، كتاب النكاح، باب فيمن تزوج ولم يسم صداقا حتي مات]