Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
It is not Al-Birr (piety, righteousness, and each and every act of obedience to Allâh, etc.) that you turn your faces towards east and (or) west (in prayers); but Al-Birr is (the quality of) the one who believes in Allâh, the Last Day, the Angels, the Book, the Prophets and gives his wealth, in spite of love for it, to the kinsfolk, to the orphans, and to Al-Masâkîn (the poor), and to the wayfarer, and to those who ask, and to set slaves free, performs As-Salât (Iqâmat-as-Salât ), and gives the Zakât, and who fulfil their covenant when they make it, and who are patient in extreme poverty and ailment (disease) and at the time of fighting (during the battles). Such are the people of the truth and they are Al-Muttaqûn (the pious - See V.2:2).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
۞ لَّيْسَlaysaIt is not
ٱلْبِرَّl-bira[the] righteousness
أَنanthat
تُوَلُّوا۟tuwallūyou turn
وُجُوهَكُمْwujūhakumyour faces
قِبَلَqibalatowards
ٱلْمَشْرِقِl-mashriqithe east
وَٱلْمَغْرِبِwal-maghribiand the west
وَلَـٰكِنَّwalākinna[and] but
ٱلْبِرَّl-birathe righteous[ness]
مَنْman(is he) who
ءَامَنَāmanabelieves
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَٱلْيَوْمِwal-yawmiand the Day
ٱلْـَٔاخِرِl-ākhiri[the] Last
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِwal-malāikatiand the Angels
وَٱلْكِتَـٰبِwal-kitābiand the Book
وَٱلنَّبِيِّـۧنَwal-nabiyīnaand the Prophets
وَءَاتَىwaātāand gives
ٱلْمَالَl-mālathe wealth
عَلَىٰʿalāin
حُبِّهِۦḥubbihispite of his love (for it)
ذَوِىdhawī(to) those
ٱلْقُرْبَىٰl-qur'bā(of) the near relatives
وَٱلْيَتَـٰمَىٰwal-yatāmāand the orphans
وَٱلْمَسَـٰكِينَwal-masākīnaand the needy
وَٱبْنَwa-ib'naand (of)
ٱلسَّبِيلِl-sabīlithe wayfarer
وَٱلسَّآئِلِينَwal-sāilīnaand those who ask
وَفِىwafīand in
ٱلرِّقَابِl-riqābifreeing the necks (slaves)
وَأَقَامَwa-aqāmaand (who) establish
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
وَءَاتَىwaātāand give
ٱلزَّكَوٰةَl-zakatathe zakah
وَٱلْمُوفُونَwal-mūfūnaand those who fulfill
بِعَهْدِهِمْbiʿahdihimtheir covenant
إِذَاidhāwhen
عَـٰهَدُوا۟ ۖʿāhadūthey make it
وَٱلصَّـٰبِرِينَwal-ṣābirīnaand those who are patient
فِىfīin
ٱلْبَأْسَآءِl-basāi[the] suffering
وَٱلضَّرَّآءِwal-ḍarāiand [the] hardship
وَحِينَwaḥīnaand (the) time
ٱلْبَأْسِ ۗl-basi(of) [the] stress
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
ٱلَّذِينَalladhīna(are) the ones who
صَدَقُوا۟ ۖṣadaqūare true
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwa-ulāikaand those
هُمُhumu[they]
ٱلْمُتَّقُونَl-mutaqūna(are) the righteous
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 177) ➊ When Muslims were first commanded to face Bayt al-Maqdis and then the Ka'bah, this was difficult for some of the People of the Book and some Muslims. Allah Almighty has explained its wisdom in this verse: the real purpose is obedience to Allah, compliance with His commands, turning in the direction He orders, and acting upon the command He gives. This is true righteousness, piety, and perfect faith. As for the restriction of facing either east or west, there is no virtue in it unless it is due to Allah's command. (Ibn Kathir) ➋ {وَلٰكِنَّالْبِرَّمَنْاٰمَنَ :} In this, before { ”مَنْ“ }, { ”بِرُّ“ } is omitted, meaning the real righteousness is the righteousness of that person. ➌ This verse encompasses all types of righteousness and includes all fundamental beliefs, actions, and morals. Imam Bukhari, may Allah have mercy on him, mentioned this verse under [کِتَابُالْاِیْمَانِ] in [بَابُاُمُوْرِالْإِیْمَانِ] (Qabl H: 9) that faith is not just the name of beliefs, but actions are also a part of faith. ➍ First, despite the love of wealth, it mentions giving it to close relatives and other deserving people, then mentions establishing prayer and giving zakat. From this, it is understood that only zakat is not obligatory on a Muslim's wealth so that after giving zakat, a person is free for the whole year; rather, spending wealth on the needy at the time of need is also obligatory, such as the maintenance of parents and other needy relatives, spending on guests, needy neighbors, mujahideen, and others mentioned in the verse. They are mentioned before zakat because people are generally negligent about this. ➎ An orphan is one whose father has died and who has not yet reached puberty. The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said: [لاَیُتْمَبَعْدَاحْتِلاَمٍ][أبوداوٗد، الوصایا، باب ما جاء متی ینقطع الیتم : ۲۸۷۳، عن علی رضی اللہ عنہ] "There is no orphanhood after puberty." For details about the remaining deserving people, see Surah Tawbah (60). ➏ {وَالْمُوْفُوْنَبِعَهْدِهِمْ… :} All the word forms related to those who do good mentioned here and before are, in terms of syntax, in the nominative case, whereas {’’ الصّٰبِرِيْنَ ‘‘} is in the accusative case. The commentators have explained its wisdom as being due to praise and specification, meaning it is the object of { ”اَمْدَحُ“ } or { ”اَخُصُّ“ }, so it is translated as "and especially those who (are patient) in hardship." {”الْبَاْسَآءِ“} refers to poverty, hunger, and hardship; { ”الضَّرَّآءِ“ } refers to distress, especially illness; and { ”اَلْبَأْسِ“ } refers to war. In these three conditions, patience is extremely difficult, which is why they are specifically mentioned.
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
177. 1. This verse was revealed in the context of the Qiblah. On one hand, the Jews were giving great importance to their Qiblah (which is the western part of Bayt al-Maqdis) and were proud of it, and the Christians to their Qiblah (which is the eastern part of Bayt al-Maqdis) and were proud of it. On the other hand, the Muslims were whispering about the change of Qiblah, which sometimes made hearts sorrowful. Allah Almighty said that turning towards the east or the west in itself is not a virtue, rather it is only a means to achieve centrality and unity; the real virtue is to have faith in those beliefs that Allah has stated and to adopt those actions and morals which He has emphasized. Then, ahead, those beliefs and actions are mentioned. Faith in Allah is to accept Him as unique in His essence and attributes, and free from all defects, and to accept all the attributes of Allah mentioned in the Qur'an and Hadith without any interpretation, and to believe in the Day of Judgment, resurrection, Paradise, and Hell. "Al-ba'sa'" means hardship and extreme poverty. "Al-darra'" means loss or illness. "Al-ba's" means fighting and its intensity. To be patient in these three states, that is, not to deviate from the commands of Allah, is extremely difficult, which is why these states have been specifically mentioned.
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
177. Righteousness is not that you turn your faces towards the east or the west [221], but true righteousness is in one who believes in Allah, the Last Day, the angels, the Books, and the prophets; and gives wealth, out of love for Him [221a], to relatives, orphans, the needy, the traveler, those who ask, and for freeing slaves; and establishes prayer and gives zakah; and those who fulfill their promises when they make them, and are patient in poverty, hardship, and during battle. Such are the ones who are truthful, and such are the righteous.
[221] The Real Acts of Righteousness Instead of Disputing Over the Change of Qiblah:
When the Jews of Madinah made the issue of the change of Qiblah a constant subject of dispute with the Muslims, this verse was revealed in which Allah clarified that turning one's face to the east or the west is not such an act of righteousness upon which salvation in the Hereafter depends. Rather, the real and major acts of righteousness are other things, and most of these were such that the Jews were incapable of fulfilling them or would fall short in their performance. First, Allah described the various types of faith in the unseen. The Jews considered Jibreel their enemy, even though it was through him that Allah continued to reveal His word. Then, they did not believe in the Gospel and the Quran, and even in their own book, they did not truly believe, having incorporated countless incorrect beliefs about the Hereafter into their creed. After this, Allah mentioned charity and its rightful recipients. In this regard, they were deficient because they were usurers, and it is inevitable that the nature of a usurer develops miserliness and harshness. Then Allah mentioned the fulfillment of promises, whereas the history of the Jews is full of breaches of covenant, and they were so cowardly that none of their tribes dared to fight the Muslims in open field. Thus, the qualities of the truthful and God-fearing people that Allah has described, the majority of the Jews were devoid of them.
Why is only the fulfillment of promises and patience mentioned? At this point, Allah mentioned only two things related to character and conduct: one is the fulfillment of promises, and the other is patience. Whether the promise is between one person and another, or with a nation, or between one nation and another, or with Allah, and whether it relates to acts of worship, transactions, or marriages, fulfilling that promise is obligatory in every case. And it is evident that this promise is, in fact, a promise to fulfill rights, which encompasses a person's entire life, and in the matter of fulfilling promises, various difficulties may arise. Therefore, along with it, the command of patience and steadfastness was given, and three occasions for patience were specifically mentioned. One is «باسَاء», which means a time of hardship, difficulty, and poverty. The second is "darraa," which means a period of physical pain and illness. The third is "heena al-ba's," meaning during war and even when the conditions of war have arisen. And if one reflects, it will be clear that these are the very situations where, at times, a person's steadfastness may falter. That is why Allah specifically mentioned these occasions. Then, those who fulfill their promises, or in other words, fulfill rights, and do not falter in their steadfastness even in the most difficult times, such people are truly deserving of being called truthful and God-fearing. Thus, the Messenger of Allah ﷺ, in the most delicate situations, fulfilled promises and set many examples of this in history. We cannot detail them all here; just a few references to incidents will suffice.
Examples of Fulfilling Promises in the Prophetic Era ﷺ:
1. Hudhaifah bin Yaman and Abu Haseel ؓ (the kunyah of Yaman) were on their way to participate in the Battle of Badr when they fell into the hands of the Quraysh of Makkah, who released them only after extracting a promise that they would not take part in the Battle of Badr. These two Companions, after being freed from the Quraysh, reached the field of Badr and reported the entire incident to the Prophet ﷺ. At that time, the Muslims were very few in number, and the Prophet ﷺ was in dire need of every single man. Nevertheless, he ﷺ ordered both of them to return and said, "Fulfill your promise; Allah will help us." [مسلم، كتاب الجهاد والسير، باب الوفا بالعهد]
2. During the Treaty of Hudaybiyyah, Abu Jandal, shackled in chains, escaped from the captivity of the Quraysh of Makkah and reached the Muslims. Abu Jandal pleaded, showing his wounds and telling his story, that he should not be handed back to the disbelievers. At that moment, all the Muslims felt that, no matter what, Abu Jandal should not be handed over to the disbelievers. But the Prophet ﷺ, solely for the sake of fulfilling the promise, handed Abu Jandal over to the Quraysh envoy Suhail bin Amr (who was Abu Jandal's father). While advising Abu Jandal to be patient, he ﷺ said that Allah would make a way out for him. [بخاري، كتاب الشروط، باب الشروط فى الجهاد و المصالحه مع اهل الحرب]
3. During the 'Umrah of Qada, the Quraysh of Makkah did not tolerate that the Muslims perform the rites of 'Umrah freely before their eyes. Therefore, the city was vacated for three days. If, instead of the Messenger of Allah ﷺ, there had been a worldly general, he could have easily seized Makkah. But the thought did not even cross the Prophet's ﷺ mind to take advantage of this golden opportunity. He ﷺ fulfilled his promise and, after three days, set out on the return journey from Makkah.
After the Prophet ﷺ, the way the Muslims fulfilled such promises is also recorded in many incidents, which continue to adorn the books of history and biography to this day.
In [221a] in «عليٰ حبه», if the pronoun in «ه» refers to Allah, then its meaning is as is clear from the translation. And if the pronoun refers to wealth, then it would mean that those people, despite their love for wealth, spend it in the way of Allah. And it is evident that spending something beloved in the way of Allah, or spending while restraining one's own need, or spending during times of famine and high prices, is only possible when there is a strong motivating force, and this motivation can be nothing other than the love of Allah and obedience to Him. Therefore, in practice, both meanings are included simultaneously in «عليٰ حبه».