Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
So We have made this (the Qur’ân) easy in your own tongue (O Muhammad صلى الله عليه وسلم), only that you may give glad tidings to the Muttaqûn (the pious - See V.2:2), and warn with it the Ludd (most quarrelsome) people.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
فَإِنَّمَاfa-innamāSo, only
يَسَّرْنَـٰهُyassarnāhuWe (have) made it easy
بِلِسَانِكَbilisānikain your tongue
لِتُبَشِّرَlitubashirathat you may give glad tidings
بِهِbihiwith it
ٱلْمُتَّقِينَl-mutaqīna(to) the righteous
وَتُنذِرَwatundhiraand warn
بِهِۦbihiwith it
قَوْمًۭاqawmana people
لُّدًّۭاluddanhostile
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 97) {فَاِنَّمَايَسَّرْنٰهُبِلِسَانِكَ … :} This entire Surah, in fact the whole Quran, is a glad tiding for the God-fearing and a warning for the deniers. In the verses preceding this Ayah, those who attribute offspring to Allah have been refuted and their evil end has been mentioned, and those who have faith and do righteous deeds have been given the glad tiding of attaining love. In this Ayah, Allah has mentioned three qualities in the Noble Quran for this purpose, so that the glad tidings and warnings can be delivered in the best way. The first is that Allah has made it easy, and what can be easier than what Allah has made easy. See Surah Qamar (17). The second is that it was revealed in the language of the Messenger of Allah (peace be upon him), "Arabic," which has no equal in clarity of expression, and whose first addressees were those who spoke this language and understood even its subtlest nuances. See Surah Shu'ara (192-195), Yusuf (1, 2), Zukhruf (1-3), and Nahl (103). The third is that the Noble Prophet (peace be upon him) was sent with it to give glad tidings and warnings, and he himself was from among the Arabs, so that he could recite it and demonstrate its practice. See Surah Nahl (44). The first quality is mentioned in the word {’’ يَسَّرْنٰهُ ‘‘}, the second in {’’ بِلِسَانِكَ ‘‘}, and the third in the address forms of {’’ تُنْذِرَبِهٖ ‘‘} and {’’ تُنْذِرَبِهٖ ‘‘}. {’’ لُّدًّا ‘‘’’ أَلَدُّ ‘‘} is the plural, meaning a very quarrelsome and stubborn person who does not accept the truth in any way. By this is meant the Quraysh and other hostile disbelievers. See Surah Zukhruf (57, 58).
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
97. 1. The meaning of making the Quran easy is to reveal it in the language which the Prophet knew, that is, the Arabic language, and then its content being open, clear, and plain. 97. 2. لُدَّا(أَلَدُّ کی جمع) means quarrelsome; it refers to the disbelievers and polytheists.
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
So (O Prophet), We have made this Qur’an easy in your language so that you may give good news to the righteous and warn those who are contentious [83].
[83] By "a stubborn people" are meant the obstinate, quarrelsome, and argumentative chiefs of the Quraysh, who were accustomed to finding fault in everything. It is they who are being warned here that many nations like yours have been so utterly destroyed by Us that not a trace of them remains on the face of the earth. And today, not even a whisper of their arrogance, insolence, and boastful talk can be heard.