سُوْرَةُ مَرْيَمَ

Surah Maryam (19) — Ayah 8

Mary · Meccan · Juz 16 · Page 305

قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَـٰمٌ وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ ٱلْكِبَرِ عِتِيًّا ﴿8﴾
He said: "My Lord! How can I have a son, when my wife is barren, and I have reached the extreme old age."
قَالَ qāla He said
رَبِّ rabbi My Lord
أَنَّىٰ annā How
يَكُونُ yakūnu can
لِى I have
غُلَـٰمٌۭ ghulāmun a boy
وَكَانَتِ wakānati while is
ٱمْرَأَتِى im'ra-atī my wife
عَاقِرًۭا ʿāqiran barren
وَقَدْ waqad and indeed
بَلَغْتُ balaghtu I have reached
مِنَ mina of
ٱلْكِبَرِ l-kibari the old age
عِتِيًّۭا ʿitiyyan extreme

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah 8){ قَالَ رَبِّ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ غُلٰمٌ …:’’ عِتِيًّا ‘‘ ’’عَتَا يَعْتُوْ عِتِيًّا‘‘} To reach the extreme of old age. Dry wood is called {’’عَاتٍ‘‘ } and {’’عَاسٍ‘‘}, and whoever reaches the extreme of old age, corruption, or disbelief is called {’’عَاتٍ‘‘} (active participle from {عَتَا يَعْتُوْ}). (Tabari)

Here, the thought arises that he himself prayed, so what does it mean to ask how a boy will be for me? The answer to this is that Zakariya (peace be upon him) asked this question involuntarily, to gain further reassurance after hearing the glad tidings of a son, which was against the usual way. Besides this, this question could also be a form of expressing immense joy and astonishment. Shah Abdul Qadir (may Allah have mercy on him) writes: "There was no astonishment in asking for something unique, but when he heard that he would receive it, then he was astonished." (Mawdih) Some commentators have written that this question was actually to find out whether the son would be from the same barren wife or from another wife, and what would become of his old age?

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

8. 1. ‘عَاقِر’ is also used for a woman who, due to old age, has lost the ability to bear children, and also for one who has been barren from the beginning. Here, it is in the latter sense. The wood that dries up is called ‘عِتِیًّا’. It refers to the final stage of old age, in which the bones become stiff. The meaning is that my wife has been barren since her youth, and I have reached the last stage of old age—how is having children possible now? It is said that the name of the wife of Hazrat Zakariya (علیہ السلام) was Ashaa bint Faqood bin Meel; she was the sister of Hannah (the mother of Maryam). But the more Sahih opinion seems to be that Ashaa was also the daughter of Imran, who was the father of Maryam. Thus, Hazrat Yahya (علیہ السلام) and Hazrat Isa (علیہ السلام) are maternal cousins. This is also supported by Sahih hadith (Fath al-Qadeer).

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

He said, "My Lord! How can I have a boy when my wife is barren and I have reached the extreme old age [10]?"

[10]
The Reason for Sayyiduna Zakariya's Astonishment:

That is, when he made the prayer, he was not astonished, but when it was accepted and he received the glad tidings, he began to be astonished. And this astonishment was not because he doubted Allah's power—otherwise, he would not have made such a prayer—but rather, it was due to a natural human inclination, for it is human nature that when one hears extraordinary good news, he keeps asking about it repeatedly to gain further reassurance and joy.