Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
There is not one of you but will pass over it (Hell): this is with your Lord; a Decree which must be accomplished.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَإِنwa-inAnd (there is) not
مِّنكُمْminkum(any) of you
إِلَّاillābut
وَارِدُهَا ۚwāriduhā(will be) passing over it
كَانَkāna(This) is
عَلَىٰʿalāupon
رَبِّكَrabbikayour Lord
حَتْمًۭاḥatmanan inevitability
مَّقْضِيًّۭاmaqḍiyyandecreed
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 71) {وَاِنْمِّنْكُمْاِلَّاوَارِدُهَا … :} Linguistically, the meaning of "ward" is both "to enter" and "to pass over," so the translation "one who will come to it" has been used. Some commentators have written that here "coming to it" refers to passing over the bridge (jisr), which is also called "Sirat" in some hadiths. Common people have combined Persian and Arabic and named it "Pul Sirat." Since this bridge will be placed over Hell, it is indeed passing over Hell. It is established from numerous Sahih hadiths that every righteous and wicked person, every disbeliever and believer, will have to pass over this bridge. Those commentators who have taken its meaning as "to enter" say that according to the hadith {’’تَحِلَّةَالْقَسَمِ‘‘}—that is, to fulfill the oath—every believer and disbeliever will enter Hell once, but for the believers, that fire will be made cool and a source of mercy. However, the first meaning is preferred; if in any hadith the word "dukhul" (to enter) is mentioned, then according to the hadith about the Sirat, it also means to pass over. With this meaning, the evidences from the Book and Sunnah are reconciled.
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
The exegesis of this verse has been done along with the previous verse.
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
71. There is none among you but will pass over Hell [65]; this is a decree which your Lord has made absolutely binding.
[65] Everyone Must Cross the Bridge of Sirat:
That is, every person—whether Muslim or disbeliever, righteous or wicked—will certainly be brought to the edge of Hell at least once, and this is a fixed matter from Allah that can never be contravened. As is clear from the following hadiths: (1) Sayyiduna Abdullah ibn Mas'ud ؓ says that the Messenger of Allah ﷺ said: "All people will reach Hell, then they will return according to their deeds. The first group will pass like a flash of lightning, the second like the wind, the third like a horseman, the fourth like a camel, the fifth like a runner, and the sixth like a man walking on foot." [ترمذي، ابواب التفسير] (2) And Sayyiduna Abu Sa'id Khudri ؓ says that we asked: O Messenger of Allah ﷺ! What is the Bridge of Sirat? He ﷺ said: It is a bridge that will be placed over the back of Hell. This bridge is a slippery place prone to cause falls. On it are hooks, grappling hooks, and wide thorns, their heads bent like the thorns of Sa'dan which are found in the land of Najd. Muslims will cross over it like the blinking of an eye, like lightning, like the wind, like swift horses, and like camels. Some will be saved and escape safely, some will be wounded and scraped, and some will fall into Hell. The last person to cross the Bridge of Sirat will be dragged across. Then those who are saved will begin to demand and plead with Allah for the Muslims who have fallen into Hell, until whoever has even a mustard seed's weight of faith in his heart, Allah will take him out of Hell, provided he did not associate partners with Allah. [بخاري، كتاب التوحيد، باب __QUR_0__ طويل حديث سے اقتباس]
"Wurud" Does Not Mean Entry:
In some narrations, the meaning of "wurud" is taken as entry, i.e., that every person must at least once enter Hell. This is not correct. Firstly, such narrations are not reliable in terms of their chain of transmission. Secondly, this is contrary to the Noble Quran and many authentic hadiths. Thirdly, from a linguistic perspective, this meaning is also incorrect. "Wurud" means to reach a place; it does not mean to enter it. (See the footnote number 77 of this surah.)