Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And when you (Muhammad صلى الله عليه و سلم) recite the Qur’ân, We put between you and those who believe not in the Hereafter, an invisible veil (or screen their hearts, so they hear or understand it not).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَإِذَاwa-idhāAnd when
قَرَأْتَqaratayou recite
ٱلْقُرْءَانَl-qur'ānathe Quran
جَعَلْنَاjaʿalnāWe place
بَيْنَكَbaynakabetween you
وَبَيْنَwabaynaand between
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
لَاlā(do) not
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve
بِٱلْـَٔاخِرَةِbil-ākhiratiin the Hereafter
حِجَابًۭاḥijābana barrier
مَّسْتُورًۭاmastūranhidden
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 46,45) ➊ {وَاِذَاقَرَاْتَالْقُرْاٰنَجَعَلْنَا …: ’’ اَكِنَّةً ‘‘ ’’ كِنَانٌ ‘‘} is the plural of it, something that conceals, a veil. {’’ وَقْرًا ‘‘} means burden, here it refers to deafness. {’’ نُفُوْرًا ‘‘ ’’نَافِرٌ‘‘} is the plural of it, meaning those who recoil. It can also be a verbal noun, due to aversion, that is, when they denied the Hereafter and then became so obstinate and stubborn that despite being explained countless times, they continued to deny, the result was that a deep veil came between them and you, O Prophet (peace be upon him), their hearts were covered with veils, but such that no one can see them, hidden from sight, and their ears became deaf to every admonisher, but those wretched ones, instead of worrying about these veils and being deprived of the effect of the Qur’an, took pride in it and kept mocking. The Jews were also in the same state. See Surah Al-Baqarah (88). The state of the polytheists has been mentioned by Allah Almighty in Surah Ha Meem As-Sajdah (5). Although the cause of this veil was their own stubbornness and obstinacy, since Allah Almighty is the Creator of everything, it is said that when you recite the Qur’an, We place this veil. Another meaning of this verse is that when you recite the Qur’an and some disbelievers come to harm you, We place such a veil between you and them that cannot be seen, and because of this veil, they cannot see you nor can they cause you any harm or distress. Asma bint Abi Bakr (may Allah be pleased with them both) narrates that when Surah Lahab was revealed, Awra Umm Jamil (the wife of Abu Lahab) came in great rage holding a stone in her hand and she was saying: {’’مُذَمَّمًاأَبَيْنَا،وَأَمْرَهُعَصَيْنَاوَدِيْنَهُقَلَيْنَا ‘‘} (We do not accept Mudhammam, nor do we obey his command, and we are enemies of his religion). The Messenger of Allah (peace be upon him) was sitting in the Ka’bah, and Abu Bakr (may Allah be pleased with him) was with him. Abu Bakr (may Allah be pleased with him) said: “O Messenger of Allah! This woman is coming, I fear she will see you.” The Prophet (peace be upon him) said: “She will never see me,” and he recited some verses of the Qur’an for protection, among them was this verse: «وَاِذَاقَرَاْتَالْقُرْاٰنَجَعَلْنَابَيْنَكَوَبَيْنَالَّذِيْنَلَايُؤْمِنُوْنَبِالْاٰخِرَةِحِجَابًامَّسْتُوْرًا » So she came and stood by Abu Bakr (may Allah be pleased with him), but she did not see the Messenger of Allah (peace be upon him). In short, after a few words with Abu Bakr (may Allah be pleased with him), she left. [ مسند أبی یعلٰی : ۲۵۔ مستدرک حاکم : 361/2، ح : ۳۳۷۶ ] Al-Hakim declared it Sahih and Al-Dhahabi agreed with him, and there are several supporting narrations; see Arna’ut’s commentary on Ibn Hibban (651). In any case, both the first and second meanings are correct: that when they are present while you recite the Qur’an, despite hearing the Qur’an, because of this veil, they neither hear it as it should be heard, nor understand it, nor are affected by it; and if they come with the intention of causing harm, Allah Almighty protects you from their sight through this veil. ➋ { وَاِذَاذَكَرْتَ … :} The best explanation of this verse is in Surah Az-Zumar, verse (45); see hims commentary.
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
45. 1. مَسْتُور means ساترٍ (preventer and barrier). مستور عن الابصار (hidden from the eyes), so they see him. Despite this, there is a barrier between them and guidance.
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
The tafsir of this ayah is included with the following verse(s).