Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And man invokes (Allâh) for evil as he invokes (Allâh) for good and man is ever hasty [i.e., if he is angry with somebody, he invokes (saying): "O Allâh! Curse him" and that one should not do, but one should be patient].
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَيَدْعُwayadʿuAnd prays
ٱلْإِنسَـٰنُl-insānuthe man
بِٱلشَّرِّbil-sharifor evil
دُعَآءَهُۥduʿāahu(as) he prays
بِٱلْخَيْرِ ۖbil-khayrifor the good
وَكَانَwakānaAnd is
ٱلْإِنسَـٰنُl-insānuthe man
عَجُولًۭاʿajūlanever hasty
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 11) ➊ {وَيَدْعُالْاِنْسَانُبِالشَّرِّ : ’’ يَدْعُ ‘‘} was originally {’’يَدْعُوْ‘‘}, but in the Uthmani script of the Mushaf it was written according to how it is recited, because this waw is not pronounced, just as in: «سَنَدْعُالزَّبَانِيَةَ »[ العلق : ۱۸ ] the waw is also not written. Therefore, Muslims, preserving the script of this Mushaf, did not write the waw. Faraa said that if it is written with waw, it is also correct. (Ibn Ashur) ➋ {’’ دُعَآءَهٗبِالْخَيْرِ ‘‘} was {’’كَدُعَائِهِبِالْخَيْرِ‘‘}, and by omitting the kaf it became in the accusative case. The same meaning applies to the maf’ul mutlaq, i.e., sometimes a person, out of anger or frustration, supplicates against himself or his family to Allah, for example: “May Allah cause me to die,” “May Allah destroy you,” “May your home be ruined,” etc. In the same way, a person insists on supplicating for harm just as, in a normal state, he insists on supplicating for good for himself and his family, for example: “O Allah! Forgive us,” “O Allah! Protect us,” etc. Similarly, he hastily supplicates for the destruction and ruin of the disbelievers for not believing, even though he does not know that many of them may later come to faith. The reason is that human nature has always been very hasty. { ’’ كَانَ ‘‘ } indicates the persistence and firmness of hastiness, and the translation is according to this. {’’ عَجُوْلًا ‘‘} is an intensive form, meaning very hasty. One of the worst examples of supplicating for harm against oneself is the supplication of Abu Jahl and his companions, in which they supplicated for stones to be rained down upon themselves or for a painful punishment to be brought. See Surah Al-Anfal (32, 33). ➌ But Allah is so merciful that He does not immediately accept such supplications, and if He were to accept them, mankind would be destroyed and ruined. For details, see Surah Yunus, Ayah (11).
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
11. 1. Since man is hasty and impatient, when he is afflicted with hardship, he supplicates for his own destruction in the same way as he supplicates to his Lord for good. It is the grace and mercy of the Lord that He does not accept his supplications for harm. This same subject has already been mentioned in (وَلَوْيُعَجِّلُاللّٰهُللنَّاسالشَّرَّاسْتِعْجَالَھُمْبالْخَيْرِلَقُضِيَاِلَيْهِمْاَجَلُھُمْ ۭ فَنَذَرُالَّذِيْنَلَايَرْجُوْنَلِقَاۗءَنَافِيْطُغْيَانِهِمْيَعْمَهُوْنَ) 10. Yunus:11).
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
Man prays for evil as he prays for good, for man is ever hasty [10].
[10] The Hasty Nature of Man and Its Harm:
In this verse, the nature of man is described: when he faces a calamity, he immediately starts uttering curses, whether those curses are against his enemies, himself, or his children, etc. Then he also wishes that his curse be accepted quickly. However, later he himself realizes that if his curse had been accepted, it could have caused him great harm. For example, Abu Jahl cursed himself, saying, "O Allah! If this Prophet and this Quran are true, then rain stones upon us from the sky." Similarly, sometimes Muslims, after enduring hardships from the disbelievers of Makkah, would also curse them. Yet, most of those very people later embraced faith. In the same way, sometimes a person, out of frustration, curses his own children, whereas if his prayer were accepted, it would have caused him much more grief than at the time he uttered the curse. Thus, the hasty nature of man often proves to be harmful. In contrast, in Allah's actions, the law of gradualness and respite is always at work, in which various wisdoms are hidden.