سُوْرَةُ النَّحْلِ

Surah An-Nahl (16) — Ayah 26

The Bee · Meccan · Juz 14 · Page 269

قَدْ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَأَتَى ٱللَّهُ بُنْيَـٰنَهُم مِّنَ ٱلْقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيْهِمُ ٱلسَّقْفُ مِن فَوْقِهِمْ وَأَتَىٰهُمُ ٱلْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ ﴿26﴾
Those before them indeed plotted, but Allâh struck at the foundation of their building, and then the roof fell down upon them, from above them, and the torment overtook them from directions they did not perceive.
قَدْ qad Verily
مَكَرَ makara plotted
ٱلَّذِينَ alladhīna those who
مِن min (were) before them
قَبْلِهِمْ qablihim (were) before them
فَأَتَى fa-atā but Allah came
ٱللَّهُ l-lahu but Allah came
بُنْيَـٰنَهُم bun'yānahum (at) their building
مِّنَ mina from
ٱلْقَوَاعِدِ l-qawāʿidi the foundations
فَخَرَّ fakharra so fell
عَلَيْهِمُ ʿalayhimu upon them
ٱلسَّقْفُ l-saqfu the roof
مِن min from
فَوْقِهِمْ fawqihim above them
وَأَتَىٰهُمُ wa-atāhumu and came to them
ٱلْعَذَابُ l-ʿadhābu the punishment
مِنْ min from
حَيْثُ ḥaythu where
لَا they (did) not perceive
يَشْعُرُونَ yashʿurūna they (did) not perceive

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah26) ➊ {قَدْ مَكَرَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ:} The meaning of makr is a secret and firm plan or to prevent someone from their objective through a scheme; if it is for good, it is praiseworthy, if for evil, it is blameworthy. In this verse, the Messenger of Allah (peace be upon him) and the believers are comforted that people before also made as many secret plans and conspiracies as they could against the messengers, but they failed miserably.

{فَاَتَى اللّٰهُ بُنْيَانَهُمْ مِّنَ الْقَوَاعِدِ …: ’’ بُنْيَانٌ بَنَي يَبْنِيْ ‘‘} (ḍ) is a verbal noun in the meaning of a passive participle, a constructed building. {’’ الْقَوَاعِدِ ‘‘ ’’ قَاعِدَةٌ ‘‘} is the plural, foundations. Its exegesis is done in two ways: one is that this is a parable, that is, an abstract thing is explained by likening it to something visible, meaning just as a person builds a building and another person secretly hollows out its foundations so that the roof collapses and the builder is killed under his own roof. In the same way, the disbelievers built castles of makr (conspiracy) against the messengers and the believers, but Allah shook the foundations of their castles in such a way that their roofs also fell upon them. Just as it is said that whoever digs a well for another falls into it himself. Here, an actual well is not necessary. Many commentators have given this meaning, and Razi has preferred it.

The second exegesis is that those who conspired against the messengers, the buildings in which they lived, Allah gave such a jolt of earthquake to their foundations, or surrounded them in such a flood, that their roofs fell upon them and they were killed beneath them, thus Allah’s punishment overtook them from a place they could not even imagine, as Allah said: «{ فَكُلًّا اَخَذْنَا بِذَنْۢبِهٖ فَمِنْهُمْ مَّنْ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِبًا وَ مِنْهُمْ مَّنْ اَخَذَتْهُ الصَّيْحَةُ وَ مِنْهُمْ مَّنْ خَسَفْنَا بِهِ الْاَرْضَ وَ مِنْهُمْ مَّنْ اَغْرَقْنَا [ العنکبوت : ۴۰ ] “So We seized each one for his sin; among them were those upon whom We sent a storm of stones, and among them were those whom the blast seized, and among them were those whom We caused the earth to swallow, and among them were those whom We drowned.” The Imam of the commentators, Tabari (may Allah have mercy on him), has preferred this meaning and said that when the apparent meaning of the words can be intended and there is no problem in it, then what is the need to go towards parable? Thus, what is impossible in the fact that many disbelievers died under the roofs of their own houses, which they considered very strong? Some time ago, in Ramadan 1426 AH, in the terrible earthquake of Kashmir, countless multi-story buildings sank into the ground, many fell upon their inhabitants, and after that, in Ramadan 1431 AH, due to the flood in Pakistan, entire cities were badly affected, so much so that almost half of Pakistan came under the flood; all this is before our eyes. [ اَللّٰھُمَّ لَا تَقْتُلْنَا بِغَضَبِکَ وَلَا تُھْلِکْنَا بِعَذَابِکَ وَ عَافِنَا قَبْلَ ذٰلِکَ ]

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

26. 1. Some commentators, based on Israelite narrations, say that this refers to Nimrod or Nebuchadnezzar, who somehow ascended to the sky and plotted against Allah, but they returned unsuccessful. And some commentators think that this is a story meant to illustrate that the deeds of those who commit disbelief and shirk with Allah will be destroyed in the same way as if the foundations of someone's house become unstable and it collapses along with its roof. However, the more Sahih opinion is that this is meant to point towards the fate of those nations who insisted on denying the prophets and were ultimately seized by the punishment of Allah and destroyed along with their homes, such as the people of 'Ad and the people of Lot, etc. Just as it is said in another place: من حیث لم یحتسبوا.

26. 2. "So Allah's (punishment) came upon them from a place they did not even imagine."

26. 3. So Allah's punishment came upon them from a place they did not even imagine.

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

26. Those before them also plotted (against the truth) [26]. But Allah uprooted the structure of their plot from its foundations, so the roof fell down upon them from above, and the punishment came upon them from where they did not even imagine.

[26]
The Anti-Islam Activities of the Quraysh:

The Quraysh of Makkah did not merely try to keep people away from Islam by spreading false propaganda among them. Rather, they continued to devise various schemes to stop Islam. They would inflict undue hardships upon those who embraced Islam, harass them, impose restrictions on entering the House of Allah and especially on performing Tawaf, place bans and threats on reciting the Quran aloud, and then enforce social boycott. They were doing all this so that they could completely eradicate Islam and its message. Allah Almighty said that people before them also plotted similar schemes against the call to truth and built lofty and strong fortresses of their plots. But when Allah’s punishment came, the fortresses of their schemes were uprooted from their very foundations and fell to the ground. They themselves became trapped in their own schemes in such a way that they could never have imagined.