Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Thus do We let it (polytheism and disbelief) enter the hearts of the Mujrimûn [criminals, polytheists and pagans (because of their mocking at the Messengers)].
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
نَسْلُكُهُۥnaslukuhuWe let it enter
فِىfīin
قُلُوبِqulūbi(the) hearts
ٱلْمُجْرِمِينَl-muj'rimīna(of) the criminals
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
Regarding the pronoun in {’’ هٗ ‘‘} in {كَذٰلِكَنَسْلُكُهٗفِيْقُلُوْبِالْمُجْرِمِيْنَ …: ’’ نَسْلُكُهٗ ‘‘} (Ayah13,12), the commentators have mentioned two explanations. Some have said that the pronoun in {’’هٗ‘‘} refers back to {’’ الذِّكْرَ ‘‘}, meaning that We put the reminder into the hearts of the criminals and they listen to it and understand it well, but in such a way that despite understanding it in their hearts, they do not believe in it at all, and this same method has passed among the former people as well, and they were destroyed as a consequence of this. According to the tafsir of Zamakhshari, Razi, and Sayyid Tantawi, the antecedent of the third person pronoun in {’’ نَسْلُكُهٗ ‘‘} and {’’ لَايُؤْمِنُوْنَبِهٖ ‘‘} remains the same. Our teacher Shaykh Muhammad Abduh, may Allah have mercy on him, has also mentioned this tafsir.
The second tafsir is of the Imam of the commentators, Tabari, may Allah have mercy on him, that in {’’ نَسْلُكُهٗ ‘‘} the pronoun in { ’’هٗ ‘‘} refers to "mockery and disbelief," meaning that as a consequence of the crimes of the criminals, We put disbelief and mockery into their hearts, in such a way that they do not believe at all in the reminder sent down by Allah, rather they mock it, and this was also the way of the former people. The result of both tafsirs is to console the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him.
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
12. 1. That is, disbelief and mockery of the messengers — We place or instill these in the hearts of the criminals. This attribution is made to Himself because Allah Almighty is the Creator of everything, although their action occurred by Allah’s will as a result of their persistent disobedience.
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
The tafsir of this ayah is included with the following verse(s).