Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And [Yûsuf (Joseph)] told his servants to put their money (with which they had bought the corn) into their bags, so that they might know it when they go back to their people; in order they might come again.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَقَالَwaqālaAnd he said
لِفِتْيَـٰنِهِlifit'yānihito his servants
ٱجْعَلُوا۟ij'ʿalūPut
بِضَـٰعَتَهُمْbiḍāʿatahumtheir merchandise
فِىfīin
رِحَالِهِمْriḥālihimtheir saddlebags
لَعَلَّهُمْlaʿallahumso that they
يَعْرِفُونَهَآyaʿrifūnahāmay recognize it
إِذَاidhāwhen
ٱنقَلَبُوٓا۟inqalabūthey go back
إِلَىٰٓilāto
أَهْلِهِمْahlihimtheir people
لَعَلَّهُمْlaʿallahumso that they may
يَرْجِعُونَyarjiʿūnareturn
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah62) {وَقَالَلِفِتْيٰنِهِ …: ’’ فِتْيَانٌ‘‘ ’’فَتًي‘‘ } is the plural of "رَحْلٌ" of "فَتًي", see (Ayah 36). {’’رِحَالٌ‘‘ ’’رَحْلٌ‘‘} is the plural of "رَحْلٌ" of "فَتًي", that saddle which is placed on a camel for riding, and also refers to the goods that are placed on the camel, therefore the camel is called {’’رَاحِلَةٌ‘‘}. {’’بِضَاعَةٌ‘‘ } is the money or goods with which something is bought, meaning the money or goods that they brought as the price to buy grain he ordered his servants to place them in their sacks as a favor without telling them, and also because seeing the condition of the brothers, the poverty of the household was realized, which they themselves mentioned upon coming the third time. See Ayah (88) {’’ لَعَلَّهُمْيَعْرِفُوْنَهَاۤ ‘‘} perhaps they may recognize those dirhams, etc., by their design or seal or pouches, and because of the presence of this favor and money, they may come again.
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
62. 1. فِتْیَان (young men) here refers to those servants, attendants, and slaves who were appointed in the royal court. 62. 2. This refers to the capital which the brothers of Yusuf (علیہ السلام) had brought along to purchase grain; the capital was secretly placed back in their luggage so that if they did not have any more capital to come again, they could bring this same capital back.
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
And Yusuf said to his servants, "Put their money back into their saddlebags [60], so that when they return to their family, they may recognize it and perhaps they will soon come back again."
[60] Return of the Price of Grain:
Sayyiduna Yusuf (peace be upon him) treated them with great hospitality and also indicated to those who filled the grain that the money taken from them as the price of the grain should also be placed back in their grain. He did this with the intention that perhaps they might not have the means to come again, and thus might not return, or if they did obtain the means, it might be after a long time, and in that case, they would bring their younger real brother Binyamin with them after a long delay. From the words of the Quran, this appears to be the main reason for returning the money. However, some commentators say that another or secondary reason for returning the money was that he did not like to take the price of the grain from his brothers.