Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And as he was constructing the ship, whenever the chiefs of his people passed by him, they mocked at him. He said: "If you mock at us, so do we mock at you likewise for your mocking.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَيَصْنَعُwayaṣnaʿuAnd he was constructing
ٱلْفُلْكَl-ful'kathe ship
وَكُلَّمَاwakullamāand every time
مَرَّmarrapassed
عَلَيْهِʿalayhiby him
مَلَأٌۭmala-on(the) chiefs
مِّنminof
قَوْمِهِۦqawmihihis people
سَخِرُوا۟sakhirūthey ridiculed
مِنْهُ ۚmin'hu[of] him
قَالَqālaHe said
إِنinIf
تَسْخَرُوا۟taskharūyou ridicule
مِنَّاminnāus
فَإِنَّاfa-innāthen we
نَسْخَرُnaskharucan ridicule
مِنكُمْminkumyou
كَمَاkamāas
تَسْخَرُونَtaskharūnayou ridicule
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 38) ➊ { وَيَصْنَعُالْفُلْكَ:} The incident of the past has been described using the present tense. From this, it is established that he continued building that large ship for several days, as the verb {’’كَانَ‘‘ }, which is in the past tense, when used with the present tense, indicates continuity in the past. Therefore, the translation is: "And he kept building the ship." Some scholars have said that Allah Almighty used the present tense to depict the scene, as if we are seeing that Noah (peace be upon him) is building the ship and the people of his nation are mocking him. This meaning is also sound.
➋ { وَكُلَّمَامَرَّعَلَيْهِمَلَاٌمِّنْقَوْمِهٖسَخِرُوْامِنْهُ …: } They would mock him, saying, "Since when did the old man become a carpenter, and now his mind has become so disturbed that he is making arrangements for protection from drowning in water on dry land?" Noah (peace be upon him) would laugh at this, thinking that instead of seeking protection from Allah's punishment through faith and obedience, these people are, on the contrary, insisting on disbelief and disobedience and inviting punishment by mocking Allah's signs. It is also possible that Noah (peace be upon him) said, "Just as you are mocking us, the time is very near when you will be drowning and we will be mocking you, just as you are mocking us." Shah Abdul Qadir (may Allah have mercy on him) writes: "He (Noah, peace be upon him) laughed at this because death was looming over them and they were laughing." (Muwadhih)
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
38. 1 For example, they say, O Nuh! Have you become a carpenter instead of a prophet? Or O Nuh! Why are you preparing a ship on dry land?
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
38. And Noah began to build the Ark, and whenever the chiefs of his people passed by him, they mocked [45] him. He said, "If you mock us now, we will surely mock you as you mock us."
[45] The Mockery of the People at the Building of the Ark:
They mocked him by saying: The boat, as large as a ship, that you are building—will you make it move on dry land? There is neither a river nearby in which you could sail it, nor are there rains; we are longing for rain, there is drought, and there is no danger of a flood in any river, so what will you do after building it? They considered Nuhؑ to be insane, and Nuhؑ considered them to be insane because he had already warned his people that a flood of punishment was about to come upon them. He was astonished at his people that their destruction was imminent, yet they had no concern for themselves; instead, they mocked him, thinking him mad. Nuhؑ replied to them: No matter, today you may mock us, but soon a time will come when we will mock you; at that time you will know upon whom the humiliating punishment descends.