Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
They will dwell therein for all the time that the heavens and the earth endure, except as your Lord wills. Verily, your Lord is the Doer of whatsoever He intends (or wills).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
خَـٰلِدِينَkhālidīna(Will be) abiding
فِيهَاfīhātherein
مَاmāas long as remain
دَامَتِdāmatias long as remain
ٱلسَّمَـٰوَٰتُl-samāwātuthe heavens
وَٱلْأَرْضُwal-arḍuand the earth
إِلَّاillāexcept
مَاmāwhat your Lord wills
شَآءَshāawhat your Lord wills
رَبُّكَ ۚrabbukawhat your Lord wills
إِنَّinnaIndeed
رَبَّكَrabbakayour Lord
فَعَّالٌۭfaʿʿālun(is) All-Accomplisher
لِّمَاlimāof what
يُرِيدُyurīduHe intends
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 108,107) ➊ {خٰلِدِيْنَفِيْهَامَادَامَتِالسَّمٰوٰتُوَالْاَرْضُ:} "As long as the heavens and the earth endure" means eternal punishment, because when the eternity of something is intended to be expressed, the Arabs use the idiom of {’’ مَادَامَتِالسَّمٰوٰتُوَالْاَرْضُ ‘‘}, otherwise there is no suspension, i.e., it does not mean that the punishment will remain as long as the heavens and the earth endure, and then not. Yes, if by the heavens and the earth are meant the heavens and the earth of the Hereafter, then even without the idiom, eternity is meant, because the earth and heavens of this world will be changed on that day, as He said: «{ يَوْمَتُبَدَّلُالْاَرْضُغَيْرَالْاَرْضِوَالسَّمٰوٰتُوَبَرَزُوْالِلّٰهِالْوَاحِدِالْقَهَّارِ }»[ إبراہیم : ۴۸ ] "On the Day when the earth will be changed to another earth, and the heavens [as well], and they will appear before Allah, the One, the Irresistible." In the heavens and earth of the Hereafter, Paradise will be established and it will remain forever. Therefore, those heavens and earth are also eternal, as Allah has mentioned the statement of the people of Paradise: «{ وَقَالُواالْحَمْدُلِلّٰهِالَّذِيْصَدَقَنَاوَعْدَهٗوَاَوْرَثَنَاالْاَرْضَنَتَبَوَّاُمِنَالْجَنَّةِحَيْثُنَشَآءُ }»[ الزمر : ۷۴ ] "And they will say: All praise is due to Allah, Who has fulfilled His promise to us and has made us inherit the land so that we may dwell in Paradise wherever we wish." So the meaning will be that the inhabitants of Hell will remain in Hell and the inhabitants of Paradise will remain in Paradise forever. (Ibn Kathir)
➋ {اِلَّامَاشَآءَرَبُّكَ:} This word has come in the mention of both {’’ شَقِيٌّ ‘‘} and { ’’ سَعِيْدٌ ‘‘ }, i.e., the wretched will remain in the Fire forever, as long as the heavens and the earth endure, except as your Lord wills. Similarly, regarding the blessed, it is also said that they will remain in Paradise forever, as long as the heavens and the earth endure, except as your Lord wills. In both verses, "except as your Lord wills" relates to the people of Tawheed. In the first verse, the meaning will be that sinful monotheists, after serving their punishment, will be taken out of Hell, as Abu Sa'id al-Khudri (may Allah be pleased with him) narrates: [ يَدْخُلُأَهْلُالْجَنَّةِالْجَنَّةَوَأَهْلُالنَّارِالنَّارَثُمَّيَقُوْلُاللّٰهُتَعَالَیأَخْرِجُوْامَنْكَانَفِيْقَلْبِهِمِثْقَالُحَبَّةٍمِنْخَرْدَلٍمِنْإِيْمَانٍ،فَيُخْرَجُوْنَمِنْهَاقَدِاسْوَدُّوْافَيُلْقَوْنَفِيْنَهْرِالْحَيَاأَوِالْحَيَاةِ،شَكَّمَالِكٌفَيَنْبُتُوْنَكَمَاتَنْبُتُالْحِبَّةُفِيْجَانِبِالسَّيْلِ،أَلَمْتَرَأَنَّهَاتَخْرُجُصَفْرَاءَمُلْتَوِيَةً ؟ ][ بخاری، الإیمان، باب تفاضل أہل الإیمان فی الأعمال : ۲۲۔ مسلم : ۱۸۴ ] "The people of Paradise will enter Paradise and the people of the Fire will enter the Fire, then Allah will say: 'Whoever has in his heart the weight of a mustard seed of faith, take him out of it!' So they will be taken out in such a state that they will have become blackened, then they will be thrown into {’’نَهْرُالْحَيَا‘‘} (the river of rainwater) or {’’نَهْرُالْحَيَاةِ‘‘} (the river of life) (Imam Malik was in doubt), so they will sprout forth as seeds sprout by the side of a flood. Have you not seen that it grows yellow and wrapped up?"
Many hadiths of this meaning have come that, after punishment or through intercession or merely by Allah's grace, sinful Muslims will eventually come out of Hell and enter Paradise, and there is consensus of Ahl al-Sunnah on this. Although some have deduced from this the eventual annihilation of Hell, and in this regard a weak hadith and some strange statements have also been transmitted, but this meaning is against other verses of the Qur'an, in which the words {’’ خٰلِدِيْنَ ‘‘} and {’’ اَبَدًا ‘‘} are mentioned regarding the inhabitants of Hell, and it is also clearly against those hadiths in which it is stated: [ يُجَاءُبِالْمَوْتِيَوْمَالْقِيَامَةِكَأَنَّهٗكَبْشٌأَمْلَحُحَتّٰييُجْعَلَبَيْنَالْجَنَّةِوَالنَّارِ،ثُمَّيُذْبَحُ،ثُمَّيُنَادِيْمُنَادٍيَاأَهْلَالْجَنَّةِ ! لاَمَوْتَ،يَاأَهْلَالنَّارِ! لاَمَوْتَ،فَيَزْدَادُأَهْلُالْجَنَّةِفَرَحًاإِلٰىفَرَحِهِمْ،وَيَزْدَادُأَهْلُالنَّارِحُزْنًاإِلٰیحُزْنِهِمْ ][ مسلم، الجنۃ و نعیمہا، باب النار یدخلہا الجبارون :۲۸۴۹، 2850/43۔ بخاری : ۶۵۴۸ ] "Death will be brought in the form of a ram and slaughtered between Paradise and Hell, and a caller will announce: O people of Paradise! (Now) there is no death, and O people of the Fire! Now there is no death! So the joy of the people of Paradise will increase with more joy, and the grief of the people of Hell will increase with more grief." And in a narration of Muslim (42/2850) it is: [ كُلٌّخَالِدٌفِيْمَاهُوَفِيْهِ ] that everyone will remain forever in the place where he is. There are many such Sahih hadiths, therefore there is no clear and firm evidence for the eventual annihilation of Hell.
➌ {اِنَّرَبَّكَفَعَّالٌلِّمَايُرِيْدُ :} This is a refutation of those who consider the effect of every action to be inherent, as if the inevitable result of eating poison is death. Thus, the Mu'tazilah and Kharijites say that a Muslim who commits major sins and does not repent is also eternally in Hell. Once someone enters the Fire, he will never come out of it. Allah has said regarding the people of wretchedness (who will enter Hell, including both disbelievers and sinful Muslims) that they will remain in Hell forever, except as your Lord wills. Because, without doubt, your Lord is the Doer of whatever He wills. From this it is known that the effect of anything is only by Allah's command; if He wills, the Fire burns, water drowns, poison causes death; if He wills otherwise, then neither does the Fire burn, nor does water drown, nor does eating poison cause death, even though this is against their inherent effect. Similarly, Allah will take out the sinful Muslims from Hell; He is the Doer of whatever He wills, no one can restrain His hand.
➍ { وَاَمَّاالَّذِيْنَسُعِدُوْا … :} In this second verse, regarding the people of felicity (the people of Paradise), the words "except as your Lord wills" are also mentioned. Here too, it refers to sinful Muslims, i.e., the people of Paradise will remain in Paradise forever, however, some people will be brought to Paradise from Hell under Allah's will. It is as if they did not remain in Paradise forever, but after entering Paradise, since no one will ever leave it, therefore at the end it is said: «{ عَطَآءًغَيْرَمَجْذُوْذٍ }» i.e., Paradise is a gift that will never be cut off. (Ruh al-Ma'ani)
➎ Shah Abdul Qadir (may Allah have mercy on him) writes in his notes that this, i.e., the verse: «{ مَادَامَتِالسَّمٰوٰتُوَالْاَرْضُاِلَّامَاشَآءَرَبُّكَ }», can have two meanings: one is that they will remain in the Fire as long as the heavens and the earth have remained in the world, except as your Lord wills, and He alone knows that. The second is that they will remain in the Fire as long as the heavens and the earth of that (final) world remain, i.e., forever, except if your Lord wills to suspend it, but He has already willed not to suspend it. In this statement, there is a difference between Allah's eternity and the servant's, that with the servant's eternity, it is attached that if Allah wills, He can annihilate him." (Muwaddih) Thus, Shah Sahib has also answered the famous objection that Allah's Being is also eternal, and the people of Paradise and Hell will also remain forever in Paradise and Hell, so both become equally eternal, whereas He said: «{ لَيْسَكَمِثْلِهٖشَيْءٌ }»[ الشوریٰ : ۱۱ ] "There is nothing like unto Him." The answer is that the servant's remaining forever in Hell or Paradise and being eternal is dependent on Allah's will, whereas Allah's eternity is not dependent on anyone's will. He Himself has always been and will always be; He is both pre-eternal and everlasting.
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
17. 1. Some people have been misled by these words to think that the punishment of Hell for the disbelievers is not eternal but temporary, i.e., it will remain as long as the heavens and the earth remain. But this is not correct. Because here (مَادَامَتِالسِّمٰوٰتُوَالْاَرْضُ) has been revealed according to the daily speech and idiom of the Arabs. It was the habit of the Arabs that when they wanted to establish the perpetuity of something, they would say (this thing will remain as long as the heavens and the earth remain). This idiom has been used in the Noble Quran, which means that the people of disbelief and polytheism will remain in Hell forever. The Quran has mentioned this in several places with the words "khalideena feeha" (they will abide therein forever). Another meaning that has been stated is that "heavens and earth" refers to the kind or category. That is, the heavens and earth of this world are different, which will perish, but the heavens and earth of the Hereafter will be different, as the Noble Quran has explicitly stated, (يَوْمَتُبَدَّلُالْاَرْضُغَيْرَالْاَرْضِوَالسَّمٰوٰتُوَبَرَزُوْالِلّٰهِالْوَاحِدِالْقَهَّارِ 48۔) 14. Ibrahim: 48), "On that Day, this earth will be replaced by another earth, and the heavens [as well]." And these heavens and earth of the Hereafter, like Paradise and Hell, will remain forever. In this verse, these heavens and earth are meant, not the heavens and earth of this world which will perish. (Ibn Kathir) Whether either of these two meanings is taken, the meaning of the verse becomes clear and the confusion mentioned does not arise. Imam Shawkani has mentioned several other meanings as well, which people of knowledge may refer to.
17. 2. Several meanings of this exception have also been stated. Of these, the most Sahih meaning is that this exception is for those sinners who are people of Tawheed and people of faith. In this regard, in the previous verse, the word "shaqi" is general, i.e., it includes both disbelievers and sinners, and (اِلَّامَاشَآءَرَبُّکَ) will be an exception for sinful believers, and in "ma shaa", "ma" is in the meaning of "man".
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
107. They will remain there as long as the heavens and the earth endure [119], except as your Lord wills, for your Lord is always able to do whatever He wills [120].
[119] These words are used as an idiom because the Arabs would use such expressions to denote permanence and an unlimited duration. Otherwise, these present heavens and earth will be ended at the time of Resurrection. However, considering the apparent wording, it is possible to interpret them as referring to the heavens and earth of the Hereafter. [120] Are the Consequences of Deeds Unchangeable?
This verse refutes those misguided people who believe that the effects Allah has placed in things always produce results accordingly, and that it is impossible for these results to be altered. In reality, this belief is a denial of Allah’s absolute power. They give the example that if someone has consumed poison, he must inevitably die, and that death is such a certainty that there is no cure for it. However, the belief of Ahl al-Sunnah is that if Allah wills, He can save even the one who has consumed poison. Similarly, if Allah wills, He can forgive a criminal after giving him a little punishment or even without any punishment at all.