Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
He thinks that his wealth will make him last forever!
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
يَحْسَبُyaḥsabuThinking
أَنَّannathat
مَالَهُۥٓmālahuhis wealth
أَخْلَدَهُۥakhladahuwill make him immortal
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 3){ يَحْسَبُاَنَّمَالَهٗۤاَخْلَدَهٗ: ’’خَلَدَيَخْلُدُخُلُوْدًا‘‘} (n) To remain forever and {’’أَخْلَدَيُخْلِدُإِخْلَادًا‘‘} (If'al) to make everlasting. {’’ اَخْلَدَهٗ ‘‘} is a past tense verb, therefore the translation of the verse is: "He thinks that his wealth has made him everlasting." His behavior shows that he considers wealth to be a protector from death, because despite being of such an old age, he continues to accumulate wealth, neither fulfilling the rights of Allah nor of His servants. This clearly shows that he thinks this accumulated wealth will not let him die but will keep him alive forever. Otherwise, what is the meaning of accumulating millions and billions of rupees for oneself at the age of sixty or seventy, and constructing strong and lasting buildings that will remain for hundreds of years, except that this wealth and these buildings will keep him alive forever? Hud (peace be upon him) said to his people: « اَتَبْنُوْنَبِكُلِّرِيْعٍاٰيَةًتَعْبَثُوْنَ (128) وَتَتَّخِذُوْنَمَصَانِعَلَعَلَّكُمْتَخْلُدُوْنَ»[ الشعراء : ۱۲۸، ۱۲۹ ] "Do you build a monument on every high place, while you engage in useless work? And do you construct strong buildings, as if you will live forever?"
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
3. 1. The more authentic translation of اخلدہ is "will keep him alive forever," meaning this wealth, which he accumulates and stores, will increase his lifespan and will not let him die.
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
3. He thinks that his wealth [3] will make him live forever.
[3] This verse has two meanings, and both are correct. One is that he is so engrossed in accumulating wealth as if he will never die, and that his wealth will become a means to save him from the jaws of death through treatment and so on. The second meaning is that he is under the delusion that his wealth and riches will always remain with him. Whereas wealth is a fleeting shadow and a transient thing.