Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
They said: "Have you come to us to turn us away from that (Faith) we found our fathers following, and that you two may have greatness in the land? We are not going to believe you two!"
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
قَالُوٓا۟qālūThey said
أَجِئْتَنَاaji'tanāHave you come to us
لِتَلْفِتَنَاlitalfitanāto turn us away
عَمَّاʿammāfrom that
وَجَدْنَاwajadnāwe found
عَلَيْهِʿalayhion it
ءَابَآءَنَاābāanāour forefathers
وَتَكُونَwatakūnaand you two (may) have
لَكُمَاlakumāand you two (may) have
ٱلْكِبْرِيَآءُl-kib'riyāuthe greatness
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe land
وَمَاwamāAnd we (are) not
نَحْنُnaḥnuAnd we (are) not
لَكُمَاlakumā(in) you two
بِمُؤْمِنِينَbimu'minīnabelievers
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 78) {قَالُوْۤااَجِئْتَنَا …: } Pharaoh and his companions, due to their polytheistic beliefs, would also boast of religious superiority, and because of their control over the government of the land of Egypt, having become the owners of all resources, they were politically the greatest as well. Therefore, they leveled these two accusations. It appears that every reform movement, whether old or new, faces the same accusation from all Pharaohs of the time: that the purpose of these people is not reform, but rather to end our religious leadership and political superiority and to establish their own rule, just as the chiefs of the people of Noah (peace be upon him) also said that this person merely wants to gain superiority over you. It is stated: «{يُرِيْدُاَنْيَّتَفَضَّلَعَلَيْكُمْ }»[ المؤمنون : ۲۴ ] "He wants to gain superiority over you." Whereas the Prophets and reformers come solely for reform; if the rulers accept Islam and themselves undertake the duty of reform, then their government is not interfered with. For example, in this era, Muhammad bin Abdul Wahhab (may Allah have mercy on him) spread the call of Tawheed and Sunnah through Ibn Saud, but did not seek government for himself, nor did any of his descendants have this desire or make such an effort. Ibn Taymiyyah (may Allah have mercy on him) encouraged the rulers of his time to perform Jihad and supported them, driving away the Tatars, but did not seek or accept any position for himself. That is why Heraclius said to his people that if you want your government to remain, then accept Islam, but they turned out to be unfortunate, and Heraclius too, out of greed for their kingship, was deprived of faith. The Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) kept the chiefs of the tribes who became Muslim and the kings of various regions who accepted Islam, such as Thumamah bin Uthal (may Allah be pleased with him), in their positions. In the end, Pharaoh's companions said with utmost brazenness that we will never believe in you both.
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
78. 1. These are other arguments of the deniers, which they present when they are unable to respond with evidence. One is that you want to turn us away from the path of our forefathers; the second is that we have attained honor and leadership, and you want to take it from us and seize it for yourself, so we will never believe in you. That is, insistence on following the forefathers and the desire for worldly status kept them from believing. After this, the same story follows that Pharaoh summoned expert magicians, and there was a confrontation between Prophet Musa (علیہ السلام) and the magicians, as mentioned in Surah Al-A'raf, and some details of it will also come in Surah Ta-Ha.
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
They said: "Have you come to us to turn us away from the way we found our forefathers upon, so that you two may have greatness in the land? We are not going to believe in you [91]."
[91] From the response of Pharaoh and his courtiers, it is also evident that they knew well that Sayyiduna Musa and Harun (peace be upon them) were not magicians. A magician is considered a lowly creature in society. How could he ever attain greatness? And if they had acknowledged the truth, they would have had to relinquish all their positions. Therefore, they gave the same answer that people who are defeated by argument and are stubborn usually give: "You have come to turn us away from the religion of our forefathers, but we will never fall for your deception."