سُوْرَةُ يُوْنُسَ

Surah Yunus (10) — Ayah 64

Jonas · Meccan · Juz 11 · Page 216

لَهُمُ ٱلْبُشْرَىٰ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَفِى ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ لَا تَبْدِيلَ لِكَلِمَـٰتِ ٱللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ ﴿64﴾
For them are glad tidings, in the life of the present world (i.e. through a righteous dream seen by the person himself or shown to others), and in the Hereafter. No change can there be in the Words of Allâh. This is indeed the supreme success.
لَهُمُ lahumu For them
ٱلْبُشْرَىٰ l-bush'rā (are) the glad tidings
فِى in
ٱلْحَيَوٰةِ l-ḥayati the life
ٱلدُّنْيَا l-dun'yā (of) the world
وَفِى wafī and in
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ l-ākhirati the Hereafter
لَا No
تَبْدِيلَ tabdīla change
لِكَلِمَـٰتِ likalimāti (is there) in the Words
ٱللَّهِ ۚ l-lahi (of) Allah
ذَٰلِكَ dhālika That
هُوَ huwa is
ٱلْفَوْزُ l-fawzu the success
ٱلْعَظِيمُ l-ʿaẓīmu the great

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah 64) ➊ {لَهُمُ الْبُشْرٰى فِي الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا … : ’’ لَهُمُ ‘‘ } Because of coming first, it creates the meaning of restriction, that is, in the life of this world, glad tidings are especially for them. This includes several things: (1) Pure and clean life, as He said: «{ مَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِّنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى وَ هُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهٗ حَيٰوةً طَيِّبَةً [ النحل : ۹۷ ] "Whoever does righteous deeds, whether male or female, and he is a believer, then surely We will give him a good life." (2) Due to faith in destiny, being safe from impatience and fear and grief like the disbelievers, as mentioned above, and He said: «{ اِنَّ الْاِنْسَانَ خُلِقَ هَلُوْعًا (19) اِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوْعًا (20) وَ اِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوْعًا (21) اِلَّا الْمُصَلِّيْنَ [ المعارج : ۱۹ تا ۲۲ ] "Indeed, man was created anxious. When evil touches him, he is fretful. And when good touches him, he withholds. Except those who pray." Then after mentioning some qualities of these praying people, He said: «{ اُولٰٓىِٕكَ فِيْ جَنّٰتٍ مُّكْرَمُوْنَ [ المعارج : ۳۵ ] "These are the ones who will be honored in gardens." (3) Good dreams. Abu Hurairah (may Allah be pleased with him) narrates, I heard the Prophet (peace and blessings be upon him) say: [ لَمْ يَبْقَ مِنَ النُّبُوَّةِ إِلاَّ الْمُبَشِّرَاتُ ، قَالُوْا وَمَا الْمُبَشِّرَاتُ؟ قَالَ الرُّؤْيَا الصَّالِحَةُ ] [ بخاری، التعبیر، باب المبشرات : ۶۹۹۰ ] "Nothing is left of prophethood except glad tidings." People asked: "What are glad tidings?" He said: "Good dreams." (4) That glad tiding can also be included which the angels give him at the time of death, at the last moment of the world. Ubadah bin Samit (may Allah be pleased with him) narrates from the Prophet (peace and blessings be upon him): [ اَلْمُؤْمِنُ إِذَا حَضَرَهُ الْمَوْتُ بُشِّرَ بِرِضْوَانِ اللّٰهِ وَكَرَامَتِهٖ فَلَيْسَ شَيْئٌ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِمَّا أَمَامَهُ فَأَحَبَّ لِقَاءَ اللّٰهِ وَأَحَبَّ اللّٰهُ لِقَاءَهُ ] [ بخاری، الرقاق، باب من أحب لقاء اللہ… : ۶۵۰۷ ] "When death comes to a believer, he is given the glad tidings of Allah's pleasure and honor from Him. At that time, nothing is dearer to the believer than what is ahead of him (in the form of Paradise and Allah's pleasure), so he loves to meet Allah and Allah also loves to meet him (whereas the case of the disbeliever is the opposite)." (5) Love for him in the hearts of people and people praising and commending him, even though he does not worship for this reason but only for Allah's pleasure, yet Allah places love for him in the hearts of righteous people. See Surah Maryam (96). Abu Dharr (may Allah be pleased with him) narrates that it was said to the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him): "Tell us, a man does a good deed and people praise him for it?" So he (peace and blessings be upon him) said: [ تِلْكَ عَاجِلُ بُشْرَی الْمُؤْمِنِ ] [ مسلم، البر والصلۃ، باب إذا أثنی علی الصالح … : ۲۶۴۲ ] "This is the glad tidings for the believer that comes quickly." (6) Acceptance of supplications. The Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) said: [ إِنَّ مِنْ عِبَادِ اللّٰهِ مَنْ لَّوْ أَقْسَمَ عَلَی اللّٰهِ لَأَبَرَّهُ ] [ بخاری، الصلح، باب الصلح في الدیۃ : ۲۷۰۳ ] "There are some servants of Allah that if they swear by Allah, He fulfills it."

{ وَ فِي الْاٰخِرَةِ:} By this are meant all those glad tidings that are given to the believers in the Hereafter. See Surah Az-Zumar (20) and Ash-Shura (22, 23), and very great blessings, such as the slaughtering of death, eternal stay in Paradise, Allah being pleased with them, and seeing Allah. May Allah grant us these blessings as well. (Ameen) All these things are present in the Noble Qur'an and authentic ahadith.

{لَا تَبْدِيْلَ لِكَلِمٰتِ اللّٰهِ :} Therefore, those promises will surely be fulfilled which He has made to the people of faith.

{ذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ : ’’ هُوَ ‘‘} The pronoun is called "zameer fasl." It has three benefits: one is emphasis, the second is restriction, and the third is to distinguish between the described and the attribute, and between the subject and predicate. It has no grammatical case (i'rab), so the translation is "this indeed is the great success." Other than this, firstly, no success exists at all, and even if it is accepted, it is insignificant, it has no value or worth.

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

64. 1. By glad tidings in the world is meant true dreams or the glad tidings which the angels of death give to a believer, as is established from the Qur'an and Hadith.

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

64. For them is good news in the life of this world and in the Hereafter. There is no change in the words of Allah [79]. That is the supreme success.

[79] This glad tidings from Allah is such that it is final, certain, and unchangeable. In other words, those who are friends of Allah, or those whom Allah befriends, will never be distressed anywhere or under any circumstance, and for them, this is the greatest success.