سُوْرَةُ يُوْنُسَ

Surah Yunus (10) — Ayah 16

Jonas · Meccan · Juz 11 · Page 210

قُل لَّوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا تَلَوْتُهُۥ عَلَيْكُمْ وَلَآ أَدْرَىٰكُم بِهِۦ ۖ فَقَدْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُرًا مِّن قَبْلِهِۦٓ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿16﴾
Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "If Allâh had so willed, I should not have recited it to you nor would He have made it known to you. Verily, I have stayed amongst you a life time before this. Have you then no sense?"
قُل qul Say
لَّوْ law If
شَآءَ shāa (had) willed
ٱللَّهُ l-lahu Allah
مَا not
تَلَوْتُهُۥ talawtuhu I (would) have recited it
عَلَيْكُمْ ʿalaykum to you
وَلَآ walā and not
أَدْرَىٰكُم adrākum He (would) have made it known to you
بِهِۦ ۖ bihi He (would) have made it known to you
فَقَدْ faqad Verily
لَبِثْتُ labith'tu I have stayed
فِيكُمْ fīkum among you
عُمُرًۭا ʿumuran a lifetime
مِّن min before it
قَبْلِهِۦٓ ۚ qablihi before it
أَفَلَا afalā Then will not
تَعْقِلُونَ taʿqilūna you use reason

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah 16){قُلْ لَّوْ شَآءَ اللّٰهُ مَا تَلَوْتُهٗ …: ’’ تَلَوْتُ ‘‘ ’’ تَلاَ يَتْلُوْ تِلَاوَةً ‘‘} (ن) is the singular first person active past tense verb. In {’’ مَا تَلَوْتُهٗ‘‘}, it means "I would not recite it." {’’ أَدْرٰي ‘‘} this {’’ دَرٰي يَدْرِيْ ‘‘} (ض) (to know, to be informed) is the active past tense singular third person verb from the form IV of {’’اَدْرٰي يُدْرِيْ‘‘}. {’’ وَ لَاۤ اَدْرٰىكُمْ بِهٖ ‘‘} "And nor would He inform you of it," or "nor would He make you know it." The meaning is that before prophethood, I lived an age among you, that is, forty years, and during all that time you all know that I neither knew how to read nor write, as Allah Almighty said: «{ وَ مَا كُنْتَ تَتْلُوْا مِنْ قَبْلِهٖ مِنْ كِتٰبٍ وَّ لَا تَخُطُّهٗ بِيَمِيْنِكَ اِذًا لَّارْتَابَ الْمُبْطِلُوْنَ [ العنکبوت : ۴۸ ] "And before this, you did not recite any book, nor did you write it with your right hand; otherwise, the falsifiers would have doubted." And see Surah Ash-Shura (52, 53). And you all also agree upon my truthfulness and trustworthiness. See Surah Al-An'am (33). So do you not understand that this Qur'an, of which the entire universe besides Allah is unable to produce even the like of its smallest surah, how could I have composed it? And why do you not believe that if Allah had willed, He would not have revealed it to me, nor would I have recited it to you, nor would He have informed you of it? Now, from where can I bring another Qur'an, or how can I make any change in it from myself? This matter is neither within my ability nor within my power.

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

16. 1. That is, the entire matter depends on Allah’s will; if He willed, I would not have recited it to you, nor would you have been informed of anything about it. Some have interpreted "ادراکم بہ" to mean "اعلمکم بہ علی لسانی," that He would not have informed you about this Quran through my tongue at all.

16. 2. And you also know that before the claim of prophethood, I spent forty years among you—did I ever learn anything from any teacher? Similarly, you have always acknowledged my trustworthiness and truthfulness. Is it now possible that I would begin to fabricate lies against Allah? The meaning of both these points is that this Quran is revealed only by Allah; neither have I narrated it after hearing or learning it from anyone, nor have I falsely attributed it to Allah.

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

And say, "If Allah had willed, I would not have recited it to you, nor would He have made it known to you. Indeed, I have spent a lifetime among you before this [25]. Will you not then use your reason?"

Proof of the Divine Origin of the Quran from Your Previous Life:

This is the second answer to the demands of the disbelievers, that is, it was Allah’s will that He sent me as His Messenger so that I may convey His message to you. And if He had not willed, neither would I have recited the Quran to you, nor would you have been made aware of its contents. There is nothing of my own choice in this matter. However, I do draw your attention to one thing, and that is my previous life, which I have spent among you, and you are well aware of these facts:

1. I myself am unlettered or illiterate. Throughout my life, I have never sat before anyone as a student, so that I could have learned from someone else and then presented such a discourse, the like of which all your poets and literary figures have failed to produce.

2. Before prophethood, I never said anything that could give rise to the suspicion that such speech was inherent in my nature, and that by developing it, I became capable of presenting such discourse—as is found in the lives of poets and literary figures, where such a talent is present from the beginning.

3. I have never lied to anyone, nor deceived anyone, and you people acknowledge my truthfulness, honesty, and trustworthiness, and you have admitted this many times with your own tongues. Then, in the presence of these facts, how can you say that I have fabricated the Quran or that I could fabricate it? Also, that until today, I have never attributed any false statement to any person, so how could I attribute such a lie to Allah, that He has revealed this Quran to me?