´Aishah narrated:` “I said: ‘O Messenger of Allah, what is your view if I know when the Night of Al-Qadr is, then what should I say in it?” He said: ‘Say: “O Allah, indeed You are Pardoning, [Generous,] You love pardon, so pardon me (Allāhumma innaka `Afuwwun [Karīmun], tuḥibbul-`afwa fa`fu `annī).’”
Hadith Referenceسنن ترمذي / كتاب الدعوات عن رسول الله صلى الله عليه وسلم / 3513
Hadith Gradingالألبانی:صحيح، ابن ماجة (3850) | زبیر علی زئی:(3513) إسناده ضعيف / جه 3850, عبدالله بن بريدة لم يسمع من عائشة كما قال الدارقطني (السنن 233/3 ح 3517) والبيهقي (118/7) و دفاع ابن التركماني باطل لأن الخاص مقدم على العام . وللحديث شاهد ضعيف عند النسائي فى الكبري (10714) فيه سفيان الثوري مدلس و عنعن . وشاهدآخر موقوف عنده (10707) وسنده ضعيف ، فيه . . . . عبدالله بن جبير و فيه نظر و يقال: حنين ويقال: حسن ! (ح 3514، انظر ص 318)
´It was narrated from 'Aishah that she said:` "O Messenger of Allah, what do you think I should say in my supplication, if I come upon Laylatul-Qadr?" He said: "Say: 'Allahumma innaka 'afuwwun tuhibbul-'afwa, fa'fu 'anni (O Allah, You are Forgiving and love forgiveness, so forgive me).'"
Maulana Ataullah Sajid
Benefits and Issues: (1) In the nights in which there is a possibility of Laylat al-Qadr occurring, one should supplicate more abundantly.
(2) The thing a servant needs most is to obtain forgiveness from Allah's court.
Source: Commentary on Sunan Ibn Mājah by Mawlānā ‘Atā’ullāh Sājid, Page: 3850
'A’isha (RAA) narrated, ‘I asked the Messenger of Allah (ﷺ) ‘O Messenger of Allah (ﷺ), if I know what night the night of Qadr is, what should I say during it?’ He said, “Say: O Allah, You are the Pardoner and You love to pardon, so pardon me." Related by the five Imams except for Abu Dawud. At-Tirmidhi and Al-Hakim reported it as Sahih.
Shaykh Safi ur-Rahman Mubarakpuri
577 Lexical Explanation: «اَرَاٗيْتَ» means: "You tell me." This is in the meaning of «اَخْبِرْنِي». «اَيُّلَيْلَةٍ» will be in the accusative case (nasb) due to being the object (maf'ul), and will have a nominative case (dammah) if it is the subject (mubtada), and after it will be its predicate (khabar), and this entire sentence will serve as the equivalent of two objects. «عَفُوٌ» has a fatha on the letter ‘ayn’ and a shaddah on the letter ‘waw’, meaning: one who greatly pardons, one who forgives and absolves abundantly. *
Source: Bulugh al-Maram: Commentary by Safiur Rahman Mubarakpuri, Page: 577