وَحَدَّثَنِي وَحَدَّثَنِي مَالِك، عَنْ
هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ ، عَنْ
أَبِيهِ ، عَنْ
يَحْيَى بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حَاطِبٍ ، أَنّ رَقِيقًا لِحَاطِبٍ سَرَقُوا نَاقَةً لِرَجُلٍ مِنْ مُزَيْنَةَ فَانْتَحَرُوهَا، فَرُفِعَ ذَلِكَ إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، فَأَمَرَ عُمَرُ، كَثِيرَ بْنَ الصَّلْتِ أَنْ يَقْطَعَ أَيْدِيَهُمْ، ثُمَّ قَالَ عُمَرُ : " أَرَاكَ تُجِيعُهُمْ "، ثُمَّ قَالَ
عُمَرُ : " وَاللَّهِ
لَأُغَرِّمَنَّكَ غُرْمًا يَشُقُّ عَلَيْكَ "، ثُمَّ قَالَ لِلْمُزَنِيِّ : " كَمْ ثَمَنُ نَاقَتِكَ ؟ " فَقَالَ الْمُزَنِيُّ : قَدْ كُنْتُ وَاللَّهِ أَمْنَعُهَا مِنْ أَرْبَعِ مِائَةِ دِرْهَمٍ . فَقَالَ عُمَرُ : " أَعْطِهِ ثَمَانَ مِائَةِ دِرْهَمٍ " .
It is narrated from Yahya bin Abdur Rahman bin Hatib that some slaves stole and slaughtered a man's camel. When this case was brought before Sayyiduna Umar (may Allah be pleased with him), he (may Allah be pleased with him) said to Kathir bin Salt: "Cut off the hands of these slaves." Then he said to Hatib: "I think you must be keeping these slaves hungry." Then Sayyiduna Umar (may Allah be pleased with him) said to Hatib: "By Allah! I will make you pay such compensation that will be very burdensome for you." He (may Allah be pleased with him) asked the owner of the camel: "How much is your camel worth?" He replied: "I have never sold it for four hundred dirhams." Sayyiduna Umar (may Allah be pleased with him) said: "Then pay him eight hundred dirhams for it."
قَالَ يَحْيَى : سَمِعْتُ مَالِكًا، يَقُولُ : وَلَيْسَ عَلَى هَذَا الْعَمَلُ عِنْدَنَا فِي تَضْعِيفِ الْقِيمَةِ، وَلَكِنْ مَضَى أَمْرُ النَّاسِ عِنْدَنَا عَلَى أَنَّهُ إِنَّمَا يَغْرَمُ الرَّجُلُ قِيمَةَ الْبَعِيرِ أَوِ الدَّابَّةِ يَوْمَ يَأْخُذُهَا
Imam Malik, may Allah have mercy on him, said: In our view, this narration will not be acted upon regarding taking double the price, but the practice of the people has been that the price of the animal on the day it was grazed will be given.
قَالَ مَالِكٌ : الْأَمْرُ عِنْدَنَا فِيمَنْ أَصَابَ شَيْئًا مِنَ الْبَهَائِمِ، إِنَّ عَلَى الَّذِي أَصَابَهَا قَدْرَ مَا نَقَصَ مِنْ ثَمَنِهَا. ¤
Imam Malik, may Allah have mercy on him, said that whoever causes harm to someone’s animal, he must pay compensation equal to the amount by which its value has decreased due to the harm.
قَالَ مَالِكٌ فِي الْجَمَلِ يَصُولُ عَلَى الرَّجُلِ، فَيَخَافُهُ عَلَى نَفْسِهِ، فَيَقْتُلُهُ أَوْ يَعْقِرُهُ، فَإِنَّهُ : إِنْ كَانَتْ لَهُ بَيِّنَةٌ عَلَى أَنَّهُ أَرَادَهُ، وَصَالَ عَلَيْهِ، فَلَا غُرْمَ عَلَيْهِ، وَإِنْ لَمْ تَقُمْ لَهُ بَيِّنَةٌ إِلَّا مَقَالَتُهُ. فَهُوَ ضَامِنٌ لِلْجَمَلِ.
Imam Malik, may Allah have mercy on him, said that if a camel attacks a person and that person, fearing for his life, kills or injures the camel, then if he has witnesses to the fact that the camel attacked him, there will be no compensation upon him; otherwise, he will have to pay compensation.
قَالَ مَالِكٌ : فِيمَنْ دَفَعَ إِلَى الْغَسَّالِ ثَوْبًا يَصْبُغُهُ، فَصَبَغَهُ، فَقَالَ صَاحِبُ الثَّوْبِ : لَمْ آمُرْكَ بِهَذَا الصِّبْغِ؟ وَقَالَ الْغَسَّالُ : بَلْ أَنْتَ أَمَرْتَنِي بِذَلِكَ، فَإِنَّ الْغَسَّالَ مُصَدَّقٌ فِي ذَلِكَ، وَالْخَيَّاطُ مِثْلُ ذَلِكَ، وَالصَّائِغُ مِثْلُ ذَلِكَ، وَيَحْلِفُونَ عَلَى ذَلِكَ، إِلَّا أَنْ يَأْتُوا بِأَمْرٍ لَا يُسْتَعْمَلُونَ فِي مِثْلِهِ، فَلَا يَجُوزُ قَوْلُهُمْ فِي ذَلِكَ، وَلْيَحْلِفْ صَاحِبُ الثَّوْبِ، فَإِنْ رَدَّهَا، وَأَبَى أَنْ يَحْلِفَ. حُلِّفَ الصَّبَّاغُ. ¤
Imam Malik, may Allah have mercy on him, said that if someone gives his cloth to a dyer to dye, and the dyer dyes it, and now the owner of the cloth says: "I did not tell you to dye it this color," and the dyer says: "You told me to dye it this color," then the statement of the dyer will be accepted with an oath. The same ruling applies to a tailor, and to a goldsmith when they take an oath. However, if they claim something that is completely against custom and usage, then their statement will not be accepted; rather, an oath will be taken from the owner of the cloth, and if he does not take the oath, then the oath will be taken from the craftsman.
قَالَ مَالِكٌ فِي الصَّبَّاغِ يُدْفَعُ إِلَيْهِ الثَّوْبُ فَيُخْطِئُ بِهِ، فَيَدْفَعُهُ إِلَى رَجُلٍ آخَرَ حَتَّى يَلْبَسَهُ الَّذِي أَعْطَاهُ إِيَّاهُ : إِنَّهُ لَا غُرْمَ عَلَى الَّذِي لَبِسَهُ، وَيَغْرَمُ الْغَسَّالُ لِصَاحِبِ الثَّوْبِ، وَذَلِكَ إِذَا لَبِسَ الثَّوْبَ الَّذِي دُفِعَ إِلَيْهِ عَلَى غَيْرِ مَعْرِفَةٍ، بِأَنَّهُ لَيْسَ لَهُ، فَإِنْ لَبِسَهُ وَهُوَ يَعْرِفُ أَنَّهُ لَيْسَ ثَوْبَهُ فَهُوَ ضَامِنٌ لَهُ.
Imam Malik, may Allah have mercy on him, said that if a person gives his cloth to a dyer for dyeing, and the dyer gives that cloth to another person to wear, then the dyer will be liable for its compensation if the wearer does not know that the cloth belongs to someone else. But if he knows, then the compensation will be upon him.
قَالَ مَالِكٌ : إِذَا ابْتَاعَ الرَّجُلُ ثَوْبًا وَبِهِ عَيْبٌ مِنْ حَرْقٍ أَوْ غَيْرِهِ قَدْ عَلِمَهُ الْبَائِعُ. فَشُهِدَ عَلَيْهِ بِذَلِكَ. أَوْ أَقَرَّ بِهِ. فَأَحْدَثَ فِيهِ الَّذِي ابْتَاعَهُ حَدَثًا مِنْ تَقْطِيعٍ يُنَقِّصُ ثَمَنَ الثَّوْبِ. ثُمَّ عَلِمَ الْمُبْتَاعُ بِالْعَيْبِ. فَهُوَ رَدٌّ عَلَى الْبَائِعِ. وَلَيْسَ عَلَى الَّذِي ابْتَاعَهُ غُرْمٌ فِي تَقْطِيعِهِ إِيَّاهُ. ¤
Imam Malik, may Allah have mercy on him, said that when a person buys a cloth and a defect is found in it, such as it being torn or any other defect that was present with the seller, proven by the testimony of witnesses or by the seller’s admission, and now the buyer has made use of the cloth, such as cutting or sewing it, which has reduced the value of the cloth, then if the defect becomes known to him, he may return the cloth to the seller, and the buyer will not be liable for the cutting.
قَالَ مَالِكٌ : وَإِنِ ابْتَاعَ رَجُلٌ ثَوْبًا وَبِهِ عَيْبٌ مِنْ حَرْقٍ أَوْ عَوَارٍ، فَزَعَمَ الَّذِي بَاعَهُ أَنَّهُ لَمْ يَعْلَمْ بِذَلِكَ. وَقَدْ قَطَعَ الثَّوْبَ الَّذِي ابْتَاعَهُ. أَوْ صَبَغَهُ. فَالْمُبْتَاعُ بِالْخِيَارِ، إِنْ شَاءَ أَنْ يُوضَعَ عَنْهُ قَدْرُ مَا نَقَصَ الْحَرْقُ أَوِ الْعَوَارُ مِنْ ثَمَنِ الثَّوْبِ، وَيُمْسِكُ الثَّوْبَ، فَعَلَ. وَإِنْ شَاءَ أَنْ يَغْرَمَ مَا نَقَصَ التَّقْطِيعُ أَوِ الصِّبْغُ مِنْ ثَمَنِ الثَّوْبِ، وَيَرُدُّهُ، فَعَلَ. وَهُوَ فِي ذَلِكَ بِالْخِيَارِ. فَإِنْ كَانَ الْمُبْتَاعُ قَدْ صَبَغَ الثَّوْبَ صِبْغًا يَزِيدُ فِي ثَمَنِهِ، فَالْمُبْتَاعُ بِالْخِيَارِ. إِنْ شَاءَ أَنْ يُوضَعَ عَنْهُ قَدْرُ مَا نَقَصَ الْعَيْبُ مِنْ ثَمَنِ الثَّوْبِ. وَإِنْ شَاءَ أَنْ يَكُونَ شَرِيكًا لِلَّذِي بَاعَهُ الثَّوْبَ، فَعَلَ. وَيُنْظَرُ كَمْ ثَمَنُ الثَّوْبِ وَفِيهِ الْحَرْقُ أَوِ الْعَوَارُ. فَإِنْ كَانَ ثَمَنُهُ عَشَرَةَ دَرَاهِمَ، وَثَمَنُ مَا زَادَ فِيهِ الصِّبْغُ خَمْسَةَ دَرَاهِمَ، كَانَا شَرِيكَيْنِ فِي الثَّوْبِ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا بِقَدْرِ حِصَّتِهِ. فَعَلَى حِسَابِ هَذَا يَكُونُ مَا زَادَ الصِّبْغُ فِي ثَمَنِ الثَّوْبِ.
Imam Malik, may Allah have mercy on him, said that if a person buys a cloth and finds a defect in it, such as it being torn or stolen, and the seller says: I was not aware of this defect, and the buyer has already cut, sewn, or dyed the cloth, then the buyer has the option: if he wishes, he may keep the cloth and take compensation from the seller equivalent to the defect, or if he wishes, he may return the cloth and pay the seller the amount by which the value of the cloth has decreased due to cutting, sewing, or dyeing. If the buyer has dyed it in such a way that its value has increased, even then the buyer will have the option: if he wishes, he may keep the cloth after receiving compensation for the defect from the seller, or he may make the seller a partner in that cloth. Now it will be seen what the value of the cloth is considering the defect; for example, if it is ten dirhams and due to the buyer's dyeing it becomes fifteen dirhams, then the seller will be a partner in two-thirds and the buyer in one-third of that cloth. When the cloth is sold, its price will be divided accordingly.
قَالَ مَالِكٌ : الْأَمْرُ عِنْدَنَا فِي الرَّجُلِ يُحِيلُ الرَّجُلَ عَلَى الرَّجُلِ بِدَيْنٍ لَهُ عَلَيْهِ، أَنَّهُ إِنْ أَفْلَسَ الَّذِي أُحِيلَ عَلَيْهِ، أَوْ مَاتَ فَلَمْ يَدَعْ وَفَاءً، فَلَيْسَ لِلْمُحْتَالِ عَلَى الَّذِي أَحَالَهُ شَيْءٌ، وَأَنَّهُ لَا يَرْجِعُ عَلَى صَاحِبِهِ الْأَوَّلِ. قَالَ مَالِكٌ : وَهَذَا الْأَمْرُ الَّذِي لَا اخْتِلَافَ فِيهِ عِنْدَنَا. قَالَ مَالِكٌ : فَأَمَّا الرَّجُلُ يَتَحَمَّلُ لَهُ الرَّجُلُ بِدَيْنٍ لَهُ عَلَى رَجُلٍ آخَرَ. ثُمَّ يَهْلِكُ الْمُتَحَمِّلُ. أَوْ يُفْلِسُ. فَإِنَّ الَّذِي تُحُمِّلَ لَهُ، يَرْجِعُ عَلَى غَرِيمِهِ الْأَوَّلِ.
Imam Malik, may Allah have mercy on him, said that if a person transfers a debt he owes to one of his own debtors with the consent of the creditor, and then that debtor becomes insolvent or dies without property, the creditor cannot demand the debt from the original debtor again. There is no disagreement about this in our view. However, if a person becomes a guarantor for the debt owed by another, and then the guarantor dies without property or becomes insolvent, the creditor can demand the debt from the debtor.