Hadith 39300

٣٩٣٠٠ - حدثنا (قُراد) (١) أبو نوح قال: (أخبرنا) (٢) يونس (بن) (٣) أبي إسحاق عن أبي بكر بن أبي موسى (عن أبيه) (٤) قال: خرج أبو طالب إلى الشام وخرج معه رسول اللَّه صلى اللَّه وعليه (وسلم) (٥) وأشياخ من قريش، فلما أشرفوا على الراهب هبطوا فحلوا رحالهم، (فخرج) (٦) إليهم الراهب، وكانوا قبل ذلك يمرون به فلا يخرج إليهم ولا يلتفت، قال: فهم يحلون رحالهم فجعل يتخللهم حتى جاء فأخذ بيد رسول اللَّه ﷺ فقال: هذا سيد العالين، هذا رسول رب العالمين، هذا (يبعثه) (٧) ⦗٣٤٩⦘ اللَّه رحمة للعالمين، فقال له أشياخ من قريش: ما (علمك؟) (٨) قال: إنكم (٩) حين أشرفتم من العقبة لم (تبق شجرة) (١٠) ولا (حجر) (١١) إلا خر ساجدا، ولا (يسجدون) (١٢) إلا لنبي، وإني لأعرفه بخاتم النبوة أسفل من غضروف كتفه مثل التفاحة، ثم رجع (ووضع) (١٣) لهم طعاما، فلما أتاهم به وكان هو في (رعية) (١٤) (الإبل) (١٥) قال: أرسلوا إليه، فأقبل وعليه غمامة تظله، قال: انظروا إليه عليه غمامة تظله، فلما دنا (من) (١٦) القوم وجدهم قد سبقوا إلى فيء الشجرة (١٧)، (فلما جلس مال فيء الشجرة عليه، فقال: انظروا إلى فيء الشجرة) (١٨) (مال) (١٩) عليه، قال: فبينما هو قائم عليهم وهو يناشدهم أن لا (يذهبوا) (٢٠) به إلى الروم، (فإن الروم) (٢١) لو رأوه عرفوه بالصفة فقتلوه، فالتفت فإذا هو بتسعة نفر قد أقبلوا من الروم فاستقبلهم، فقال (٢٢): ما جاء ⦗٣٥٠⦘ بكم؟ (قالوا) (٢٣): جئنا أن هذا النبي خارج في هذا الشهر، فلم يبق في طريق إلا قد بعث إليه ناس، وإنا أخبرنا خبره فبعثنا إلى طريقك هذا، فقال (لهم) (٢٤): ما خلفتم خلفكم أحدا هو خير منكم؟ قالوا: (لا) (٢٥)، إنما (أخبرنا) (٢٦) خبره (٢٧) لطريقك هذا، قال: أفرأيتم أمرا أراد اللَّه أن يقضيه (٢٨) (هل) (٢٩) يستطيع أحد من الناس رده؟ قالوا: لا، قال (٣٠): (فبايعوه) (٣١) وأقاموا معه، فأتاهم فقال: أنشدكم باللَّه أيكم وليه؟ قال أبو طالب: أنا، فلم يزل يناشده حتى رده أبو طالب وبعث معه أبو بكر (بلالا) (٣٢) وزوده الراهب من الكعك والزيت (٣٣).
Hazrat Abu Bakr bin Abu Musa narrates from his father that Abu Talib set out towards Syria, and with him were the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) and some elderly men of the Quraysh. When these people reached the monk, they camped and dismounted from their mounts. The monk came towards them, and previously, when these people used to pass by the monk, he would not come to them nor pay attention to them. The narrator says: As these people were dismounting, the monk began to walk among them until he came and took the hand of the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) and said, "This is the leader of the worlds, and this is the Messenger of the Lord of the worlds. Allah Almighty has sent him as a mercy to the worlds." The people of Quraysh said to the monk, "How do you know this?" He said, "When you ascended the pass, there was not a tree or a stone left except that it bowed down in prostration, and these things only prostrate to prophets. And I recognize him by the seal of prophethood, which is like an apple beneath the soft bone of his shoulder."

2. Then the monk returned and prepared food for them (the caravan). When he brought the food to the caravan, the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) was (assigned) to guard the camels. The monk said, "Send someone to him." So the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) came, and a cloud was shading him. The monk said, "Look at him! There is a cloud over him, shading him." Then, when the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) approached the people, and the people were already sitting in the shade of a tree, when the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) sat down, the shade of the tree inclined towards him. The monk said, "Look at the shade of the tree; it has inclined towards him as well."

3. The narrator says: When the monk was standing with the people of the caravan and insisting that the caravan people should not take him to Rome, because if the Romans saw him, they would recognize him by his attributes and kill him. Meanwhile, he turned and saw a group of nine (9) people who had come from Rome. The monk turned to them and asked, "What has brought you here?" They said, "We have received information that this Prophet will emerge from this city. There is no route left except that people have been sent towards it, and we have been informed about him and sent towards your route." The monk said to those people, "Have you left anyone behind you who is better than yourselves?" They said, "No! We have only been informed about your route regarding his news." The monk said, "Tell me about this matter which Allah Almighty has decided to fulfill; is there anyone among the people who has the power to reject it?" They said, "No!" The narrator says: So those people accepted the monk's words and stayed with him.

4. Then the monk came to the people of the caravan and said, "I ask you by Allah! Who is the guardian of this (child)?" Abu Talib said, "I am his guardian." The monk kept insisting to Abu Talib until Abu Talib sent the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) back, and Hazrat Abu Bakr sent Hazrat Bilal with the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him). The monk presented cake and olives to the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) as provisions for the journey.
Hadith Reference مصنف ابن ابي شيبه / كتاب المغازي / 39300
Hadith Takhrij (مصنف ابن ابي شيبه: ترقيم سعد الشثري 39300، ترقيم محمد عوامة 37696)
Footnotes — حواشی
(١) في [هـ]: (قراء).
(٢) في [ي]: (أنبأنا).
(٣) في [أ، ب، جـ، ي]: (عن).
(٤) كذا في [ق، هـ] وسقط من: [أ، ب، جـ، س، ي]، وأثبتها من مصادر التخريج، ومما تقدم ١١/ ٣٧٩ برقم [٣٣٨٩٤].
(٥) سقط من: [س].
(٦) سقط من: [س].
(٧) في [ي]: (بعثه).
(٨) في [هـ]: (عملك).
(٩) في [أ، ب]: زيادة (فيوفر بشيء ما علمك؟ قال: إنكم).
(١٠) في [أ، هـ]: (يبق شجر).
(١١) في [س]: (حجرًا).
(١٢) في [ق، هـ]: (يسجد).
(١٣) في [ق، هـ]: (صنع).
(١٤) في [س]: (رعيته)، وفي [ب]: (رغبة)، وفي [ي]: (رعية).
(١٥) سقط من: [أ، ب].
(١٦) في [ي]: (إلى).
(١٧) في [هـ]: زيادة (عليه).
(١٨) سقط من: [س].
(١٩) في [س]: (كان).
(٢٠) في [أ، ب، جـ]: (تذهبوا).
(٢١) سقط من: [س].
(٢٢) في [ق]: زيادة (لهم).
(٢٣) سقط من: [ق].
(٢٤) سقط من: [ق].
(٢٥) في [س]: (الإ).
(٢٦) في [س]: (اخترنا)، وفي [ي]: (اختبرنا).
(٢٧) في [هـ]: زيادة (فبعثنا).
(٢٨) في [س]: زيادة (له).
(٢٩) في [ق، هـ]: (وهل).
(٣٠) في [ي]: زيادة (لا).
(٣١) في بعض المصادر: (فتابعوه).
(٣٢) في [س]: (وبلالا).
(٣٣) معلول؛ قال الذهبي في تاريخ الإسلام ١/ ٥٧: "وهو حديث منكر جدًا"، وأخرجه الترمذي (٣٦٢٠)، والحاكم ٢/ ٦١٥، والبزار (٣٠٩٦)، وابن حبان في الثقات ١/ ٤٢، والبيهقي في دلائل النبوة ٢/ ٢٤، وأبو نعيم في دلائل النبوة (١٩)، والخطيب في تاريخ بغداد ٣/ ٤، وانظر الإصابة ١/ ٣٥٣.