Chapter. The Statement of Allah: Say: “O Ibadi (My slaves) who have transgressed against themselves (by committing evil deeds and sins)! Despair not of the Mercy of Allah…" (V.39:53)
Mujahid said that by «يتقي بوجهه» it is meant that he will be dragged on his face into Hell, as in this verse it is said «أفمن يلقى في النار خير أم من يأتي آمنا» al-ayah. The meaning of «ذي عوج» is doubtful. «ورجلا سلما لرجل» is an example of the false gods of the polytheists and the true God. In «ويخوفونك بالذين من دونه», by «من دونه» is meant idols (that is, the polytheists frighten you with their false gods). The meaning of «خولنا» is "We gave." By «والذي جاء بالصدق» is meant the Quran, and by «صدق» is meant the Muslim who, on the Day of Resurrection, will come before his Lord and say, "This is the Quran which You granted me in the world, and I acted upon it." «متشاكسون», «شكس» is derived from «شكس»; it refers to a bad-tempered, argumentative person who does not like fair speech. «سلما» and «سالما» refer to a good, complete person. The meaning of «اشمأزت» is to dislike, to be annoyed. «بمفازتهم», «فوز.» is derived from it, meaning success. The meaning of «حافين» is all around, on all sides. «متشابها», not from «اشتباه», but from «تشابه», meaning that one verse of it supports and confirms another verse.
Narrated Ibn `Abbas: Some pagans who committed murders in great number and committed illegal sexual intercourse excessively, came to Muhammad and said, "O Muhammad! Whatever you say and invite people to, is good: but we wish if you could inform us whether we can make an expiration for our (past evil) deeds." So the Divine Verses came: 'Those who invoke not with Allah any other god, not kill such life as Allah has forbidden except for just cause, nor commit illegal sexual intercourse.' (25.68) And there was also revealed:-- 'Say: O My slaves who have transgressed against their souls! Despair not of the Mercy of Allah.' (39.53)
Hadith Referenceصحيح البخاري / كتاب تفسير القرآن / 4810
Hadith Gradingمحدثین:أحاديث صحيح البخاريّ كلّها صحيحة