Hadith 4654
وَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : أُذُنٌ : يُصَدِّقُ ، تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيهِمْ بِهَا : وَنَحْوُهَا كَثِيرٌ وَالزَّكَاةُ الطَّاعَةُ وَالْإِخْلَاصُ ، لَا يُؤْتُونَ الزَّكَاةَ : لَا يَشْهَدُونَ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ ، يُضَاهُونَ : يُشَبِّهُونَ .
Ibn Abbas (may Allah be pleased with them both) said that «أذن» refers to a person who listens to everything and believes in it. «تطهرهم» and «تزكيهم بها» have similar meanings. In the Noble Qur'an, there are many such synonymous words. «الزكاة» means servitude and sincerity. «لا يؤتون الزكاة» means that they do not bear witness to the statement of «لا إله إلا الله». «يضاهون» is «يشبهون», meaning they speak like the disbelievers of old.
حَدَّثَنَا
أَبُو الْوَلِيدِ ، حَدَّثَنَا
شُعْبَةُ ، عَنْ
أَبِي إِسْحَاقَ ، قَالَ : سَمِعْتُ
الْبَرَاءَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، يَقُولُ : " آخِرُ آيَةٍ نَزَلَتْ يَسْتَفْتُونَكَ قُلِ اللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِي الْكَلالَةِ سورة النساء آية 176 ، وَآخِرُ سُورَةٍ نَزَلَتْ بَرَاءَةٌ " .
Narrated Al-Bara: The last Verse that was revealed was: 'They ask you for a legal verdict: Say: Allah directs (thus) about Al-Kalalah (those who leave no descendants or ascendants as heirs).' And the last Sura which was revealed was Baraatun (9) .
وَلِيجَةً : كُلُّ شَيْءٍ أَدْخَلْتَهُ فِي شَيْءٍ ، الشُّقَّةُ : السَّفَرُ الْخَبَالُ الْفَسَادُ وَالْخَبَالُ الْمَوْتُ ، وَلَا تَفْتِنِّي : لَا تُوَبِّخْنِي ، كَرْهًا : وَكُرْهًا وَاحِدٌ ، مُدَّخَلًا : يُدْخَلُونَ فِيهِ ، يَجْمَحُونَ : يُسْرِعُونَ ، وَالْمُؤْتَفِكَاتِ : ائْتَفَكَتِ انْقَلَبَتْ بِهَا الْأَرْضُ ، أَهْوَى : أَلْقَاهُ فِي هُوَّةٍ ، عَدْنٍ : خُلْدٍ عَدَنْتُ بِأَرْضٍ ، أَيْ أَقَمْتُ وَمِنْهُ مَعْدِنٌ ، وَيُقَالُ فِي مَعْدِنِ صِدْقٍ فِي مَنْبَتِ صِدْقٍ ، الْخَوَالِفُ : الْخَالِفُ الَّذِي خَلَفَنِي فَقَعَدَ بَعْدِي ، وَمِنْهُ يَخْلُفُهُ فِي الْغَابِرِينَ ، وَيَجُوزُ أَنْ يَكُونَ النِّسَاءُ مِنَ الْخَالِفَةِ ، وَإِنْ كَانَ جَمْعَ الذُّكُورِ فَإِنَّهُ لَمْ يُوجَدْ عَلَى تَقْدِيرِ جَمْعِهِ ، إِلَّا حَرْفَانِ فَارِسٌ وَفَوَارِسُ وَهَالِكٌ وَهَوَالِكُ الْخَيْرَاتُ ، وَاحِدُهَا خَيْرَةٌ وَهِيَ الْفَوَاضِلُ ، مُرْجَئُونَ مُؤَخَّرُونَ الشَّفَا شَفِيرٌ وَهُوَ حَدُّهُ ، وَالْجُرُفُ مَا تَجَرَّفَ مِنَ السُّيُولِ وَالْأَوْدِيَةِ ، هَارٍ هَائِرٍ يُقَالُ تَهَوَّرَتِ الْبِئْرُ إِذَا انْهَدَمَتْ وَانْهَارَ مِثْلُهُ لَأَوَّاهٌ شَفَقًا وَفَرَقًا ، وَقَالَ الشَّاعِرُ : إِذَا قُمْتُ أَرْحَلُهَا بِلَيْلٍ تَأَوَّهُ آهَةَ الرَّجُلِ الْحَزِينِ
«وليجة» That thing which is inserted into another thing (here it means a confidant). «الشقة» Journey or a distant path. «خبال» means corruption and «خبال» also means death. «ولا تفتني» That is, do not scold me, do not be angry with me. «كَرها» and «كُرها» both have the same meaning, that is, by force, unwillingly. «مدخلا» The place of intrusion (for example, a tunnel, etc.). «يجمحون» They keep running. «مؤتفكات» This is derived from «ائتفكت انقلبت بها الأرض.», meaning its land was overturned. «أهوى» That is, he was pushed into a pit. «عدن» means eternity. The Arabs say «عدنت بأرض», meaning I remained in this land. From this comes the word «معدن» (which means a mine of gold, silver, or any other metal). «معدن صدق.» That is, in that land where truth grows. «الخوالف», plural of «خالف». «خالف» The one who stayed behind, leaving me. From this is the hadith «يخلفه في الغابرين», meaning those who remain after the deceased, become their successor (that is, their protector and guardian). And by «الخوالف» women are meant; in this case, it will be the plural of «يخلفه» (just as the plural of «فاعلة» is «فواعل»). If «خالف» is the plural of masculine, then it will be «شاذ»; in Arabic, only two forms of such masculine plurals come, like «فارس» and «فوارس», and «هالك» and «هوالك». «الخيرات», plural of «خيرة». That is, good deeds, virtues. «مرجئون» Given with leniency. «الشفا» They say «شفير», meaning edge. «الجرف» That land which is dug out by the flow of rivers and streams. «هار» The one that falls; from this is «تهورت البئر», meaning the well collapsed. «لأواه» That is, one who wails out of fear and awe of God, as the poet («مشقب عبدى») says.