Hadith 4688

وَقَالَ فُضَيْلٌ : عَنْ حُصَيْنٍ ، عَنْ مُجَاهِدٍ ، مُتَّكَأً : الْأُتْرُجُّ ، قَالَ فُضَيْلٌ : الْأُتْرُجُّ بِالْحَبَشِيَّةِ مُتْكًا ، وَقَالَ ابْنُ عُيَيْنَةَ : عَنْ رَجُلٍ ، عَنْ مُجَاهِدٍ ، مُتْكًا ، قَالَ : كُلُّ شَيْءٍ قُطِعَ بِالسِّكِّينِ ، وَقَالَ قَتَادَةُ : لَذُو عِلْمٍ : لِمَا عَلَّمْنَاهُ عَامِلٌ بِمَا عَلِمَ ، وَقَالَ سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ ، صُوَاعَ الْمَلِكِ مَكُّوكُ الْفَارِسِيِّ : الَّذِي يَلْتَقِي طَرَفَاهُ كَانَتْ تَشْرَبُ بِهِ الْأَعَاجِمُ ، وَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : تُفَنِّدُونِ : تُجَهِّلُونِ ، وَقَالَ غَيْرُهُ : غَيَابَةٌ كُلُّ شَيْءٍ غَيَّبَ عَنْكَ شَيْئًا فَهُوَ غَيَابَةٌ ، وَالْجُبُّ الرَّكِيَّةُ الَّتِي لَمْ تُطْوَ ، بِمُؤْمِنٍ لَنَا : بِمُصَدِّقٍ ، أَشُدَّهُ : قَبْلَ أَنْ يَأْخُذَ فِي النُّقْصَانِ ، يُقَالُ : بَلَغَ أَشُدَّهُ ، وَبَلَغُوا أَشُدَّهُمْ ، وَقَالَ بَعْضُهُمْ : وَاحِدُهَا شَدٌّ ، وَالْمُتَّكَأُ مَا اتَّكَأْتَ عَلَيْهِ لِشَرَابٍ ، أَوْ لِحَدِيثٍ ، أَوْ لِطَعَامٍ ، وَأَبْطَلَ الَّذِي ، قَالَ : الْأُتْرُجُّ وَلَيْسَ فِي كَلَامِ الْعَرَبِ الْأُتْرُجُّ ، فَلَمَّا احْتُجَّ عَلَيْهِمْ بِأَنَّهُ الْمُتَّكَأُ مِنْ نَمَارِقَ فَرُّوا إِلَى شَرٍّ مِنْهُ ، فَقَالُوا : إِنَّمَا هُوَ الْمُتْكُ سَاكِنَةَ التَّاءِ ، وَإِنَّمَا الْمُتْكُ طَرَفُ الْبَظْرِ ، وَمِنْ ذَلِكَ قِيلَ لَهَا : مَتْكَاءُ وَابْنُ الْمَتْكَاءِ ، فَإِنْ كَانَ ثَمَّ أُتْرُجٌّ ، فَإِنَّهُ بَعْدَ الْمُتَّكَإِ ، شَغَفَهَا ، يُقَالُ : بَلَغَ شِغَافَهَا ، وَهُوَ غِلَافُ قَلْبِهَا ، وَأَمَّا شَعَفَهَا فَمِنَ الْمَشْعُوفِ ، أَصْبُ : أَمِيلُ صَبَا مَالَ ، أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ : مَا لَا تَأْوِيلَ لَهُ ، وَالضِّغْثُ مِلْءُ الْيَدِ مِنْ حَشِيشٍ وَمَا أَشْبَهَهُ وَمِنْهُ ، وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا لَا مِنْ قَوْلِهِ أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ وَاحِدُهَا ضِغْثٌ ، نَمِيرُ : مِنَ الْمِيرَةِ ، وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيرٍ : مَا يَحْمِلُ بَعِيرٌ ، أَوَى إِلَيْهِ : ضَمَّ إِلَيْهِ السِّقَايَةُ مِكْيَالٌ ، تَفْتَأُ : لَا تَزَالُ ، حَرَضًا : مُحْرَضًا يُذِيبُكَ الْهَمُّ ، تَحَسَّسُوا : تَخَبَّرُوا ، مُزْجَاةٍ : قَلِيلَةٍ ، غَاشِيَةٌ مِنْ عَذَابِ اللَّهِ : عَامَّةٌ مُجَلِّلَةٌ .
And Fudayl bin ‘Iyad (the famous ascetic) narrated from Husayn bin ‘Abdur-Rahman, who narrated from Mujahid, who said: The meaning of «متكأ‏» is «لأترج», and Fudayl himself also said that in the Abyssinian language, «متكأ‏» refers to «لأترج». And Sufyan bin ‘Uyaynah narrated from a person (name unknown), who narrated from Mujahid, who said: «متكأ‏» is that which is cut with a knife (whether fruit or vegetable). And Qatadah said: The meaning of «ذو علم‏» is one who acts upon his knowledge. And Sa‘id bin Jubayr said: «صواع» is a measure which is also called «مكوك الفارسي»; it is like a glass whose two edges meet. The non-Arabs used to drink water in it. And Ibn ‘Abbas said: «لو لا ان تفندون‏» if you do not call me ignorant. Others said: «غيابة» is that which covers or conceals another thing, and when a well is unconstructed, not yet covered. «وما انت بمؤمن لنا‏» means: you do not believe our statement to be true. «أشده» is the age before the period of decline (from thirty to forty years), as the Arabs used to say. «بلغ أشده وبلغوا أشدهم» means: he reached or attains the age of youth. Some said: «اشد» is the plural of «شد». «متكأ» is a cushion or pillow on which you lean for drinking, eating, or talking. And whoever said that «متكأ» refers to «لأترج» has erred. In the Arabic language, the meaning of «متكأ» is not at all «لأترج». When the person who claimed that «متكأ» means «لأترج» was informed of the original meaning, that «متكأ» refers to a cushion or pillow, he said something even worse: that this word is «المتك ساكنة التاء». Whereas «متك» in the Arabic language refers to a woman’s private part, where circumcision is performed, and for this reason, a woman is called «متكأ» (one possessing «متك») in Arabic, and a man’s belly is called «متكأ». If, hypothetically, Zuleikha had also sent «لأترج» to the women, she would have given it after the cushion or pillow. «شعفها» means: her love has entered into the «شغاف» (covering) of his heart. Some have read «شعفها» with a plain ‘ayn; it is derived from «مشعوف». The meaning of «أصب‏» is: I will incline or lean. «أضغاث أحلام‏» is a confused dream for which no interpretation can be given. Originally, «أضغاث» is the plural of «ضغث», meaning a handful of grass, straw, etc. (In Surah Sad) «خذ بيدك ضغثا‏» means: take a handful of twigs in your hand. And in «أضغاث أحلام‏», the meaning of «ضغث» is not intended, but rather a confused dream is meant. «نمير‏» is derived from «ميرة», meaning to eat. «ونزداد كيل بعير‏» means: they will bring an extra load of a camel. «أوى إليه‏» means: he joined him to himself, made him sit with him. «سقاية» was a measure (used for measuring grain). «تفتأ‏» means: you will remain forever. «فلما استياسوا» means: when they lost hope. «ولا تياسوا من روح الله» means: hope from Allah, do not despair of His mercy. «خلصوا نجيا» means: they went aside to consult. «نجي» means: one who consults. Its plural «انجية» is also used; it is derived from «يتنا جون», meaning: they are consulting. «نجي» is the singular form, and in dual and plural, both «نجي» and «انجية» are used. «حرضا‏» means: grief and sorrow will strangle you. «تحسسوا‏» means: take notice, be attached, search. «مزجاة‏» means: a small amount of capital. «غاشية من عذاب الله‏» means: the general punishment of Allah that encompasses everyone.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ : " الْكَرِيمُ ابْنُ الْكَرِيمِ ابْنِ الْكَرِيمِ ابْنِ الْكَرِيمِ ، يُوسُفُ بْنُ يَعْقُوبَ بْنِ إِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ .
Narrated `Abdullah bin `Umar: The Prophet said, "The honorable, the son of the honorable the son of the honorable, i.e. Joseph, the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham."
Hadith Reference صحيح البخاري / كتاب تفسير القرآن / 4688
Hadith Grading محدثین: أحاديث صحيح البخاريّ كلّها صحيحة
Related hadith on this topic
Explanation & Benefits
Shaykh Abdul Sattar al-Hammad
Hadith Commentary:
The relevance of this hadith to the noble verse is as follows: these four individuals—Yusuf (alayhis salam) and his forefathers—were all possessors of prophethood, and Allah, the Exalted, completed His favor upon them. In any case, Sayyiduna Yusuf (alayhis salam) is the most honored among them, as narrated from Abu Hurairah (radi Allahu anhu):

The people asked:
O Messenger of Allah (sallallahu alayhi wa sallam)! Who is the most honored? He replied:
“The one who is the most God-fearing (muttaqi).”
They said:
We are not asking about this. Then he said:
“Yusuf (alayhis salam), the Prophet of Allah, the son of Allah’s Prophet, the grandson of Allah’s Prophet, the great-grandson of Allah’s Prophet—he is the most honored.”
(Sahih al-Bukhari, Book of the Prophets, Hadith: 3353)
Source: Hidayat al-Qari: Commentary on Sahih Bukhari, Urdu, Page: 4688
Maulana Dawood Raz
Hadith Commentary: In all of these narrations, in one way or another, there is mention of the virtues of Yusuf (alayhis salam). That is why they have been presented under this chapter.
Source: Sahih Bukhari: Commentary by Maulana Dawood Raz, Page: 3390
Shaykh Abdul Sattar al-Hammad
Hadith Commentary:

In this hadith, the noble lineage of Prophet Yusuf (alayhis salam) is mentioned.
He was the son of a noble father, the grandson of a noble grandfather, and the great-grandson of a noble great-grandfather.
We have already explained this previously.


In any case, in all these verses and narrations, there is mention of the virtues of Prophet Yusuf (alayhis salam) in one way or another. For this reason, Imam Bukhari (rahimahullah) has narrated these ahadith under the aforementioned chapter heading.
Source: Hidayat al-Qari: Commentary on Sahih Bukhari, Urdu, Page: 3390