عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الْأَكْوَعِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ عَلَى قَوْمٍ مِنْ أَسْلَمَ وَهُمْ يَتَنَاضَلُونَ فِي السُّوقِ فَقَالَ ارْمُوا يَا بَنِي إِسْمَاعِيلَ فَإِنَّ أَبَاكُمْ كَانَ رَامِيًا ارْمُوا وَأَنَا مَعَ بَنِي فُلَانٍ لِأَحَدِ الْفَرِيقَيْنِ فَأَمْسَكُوا أَيْدِيَهُمْ فَقَالَ ارْمُوا قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ كَيْفَ نَرْمِي وَأَنْتَ مَعَ بَنِي فُلَانٍ قَالَ ارْمُوا وَأَنَا مَعَكُمْ كُلِّكُمْ
Narrated from Sayyiduna Salamah bin Akwa’ (may Allah be pleased with him) that the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) came to the people of Banu Aslam while they were competing in archery in the market. He (peace and blessings be upon him) said: O Banu Isma’il! Shoot arrows, indeed your father was an archer as well. Shoot arrows, and I am with Banu so-and-so. When he (peace and blessings be upon him) mentioned the name of one group, they stopped. He (peace and blessings be upon him) said to them: Shoot arrows (why have you stopped?). They said: O Messenger of Allah! How can we shoot when you have sided with Banu so-and-so? He (peace and blessings be upon him) said: Shoot arrows, I am with all of you.