عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَدَّادٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ: خَرَجَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ فِي إِحْدَى صَلَاتَيِ الْعَشِيِّ الظُّهْرِ أَوِ الْعَصْرِ وَهُوَ حَامِلُ حَسَنٍ أَوْ حُسَيْنٍ فَتَقَدَّمَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ فَوَضَعَهُ ثُمَّ كَبَّرَ لِلصَّلَاةِ فَصَلَّى فَسَجَدَ بَيْنَ ظَهْرَي صَلَاتِهِ سَجْدَةً أَطَالَهَا، قَالَ: إِنِّي رَفَعْتُ رَأْسِي فَإِذَا الصَّبِيُّ عَلَى ظَهْرِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ سَاجِدٌ، فَرَجَعْتُ فِي سُجُودِي، فَلَمَّا قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ الصَّلَاةَ، قَالَ النَّاسُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ! إِنَّكَ سَجَدْتَّ بَيْنَ ظَهْرَي الصَّلَاةِ سَجْدَةً أَطَلْتَهَا حَتَّى ظَنَنَّا أَنَّهُ قَدْ حَدَثَ أَمْرٌ أَوْ أَنَّهُ يُوحَى إِلَيْكَ، قَالَ: ((كُلُّ ذَلِكَ لَمْ يَكُنْ، وَلَٰكِنِّ ابْنِي ارْتَحَلَنِي فَكَرِهْتُ أَنْ أُعَجِّلَهُ حَتَّى يَقْضِيَ حَاجَتَهُ))
It is narrated from Sayyiduna Shaddad (may Allah be pleased with him), he says: The Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) came to us in the mosque for the Zuhr or Asr prayer in the latter part of the day, while he (peace and blessings be upon him) was carrying Sayyiduna Hasan or Sayyiduna Husayn. He (peace and blessings be upon him) moved forward, set him down, and pronounced the takbir for prayer and began to pray. In between, he performed a long prostration. When I raised my head to see (the reason), suddenly that same child was on the back of the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) while he (peace and blessings be upon him) was in the state of prostration, so I returned to my own prostration. When the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) completed the prayer, the people said: O Messenger of Allah! You made one prostration during the prayer so long that we thought some matter had occurred or revelation was being sent down to you. He (peace and blessings be upon him) said: It was nothing like that; rather, this son of mine had mounted upon me, and I disliked hurrying him, until he had fulfilled his wish.